Teaching of Prose

Comprehensive guide to teaching prose including lesson planning, Herbartian steps, and methodologies

prose-teaching teaching-methods lesson-planning herbartian-steps literature

Teaching of Prose

According to Coleridge, “Prose is words in their best order.” There is a need of a preplanned lesson plan for teaching prose. Different scholars have suggested different types of lesson plans. Accordiong to the Herbartian steps, there should be the following steps in a lesson plan for teaching a prose lesson. These steps are strictly on ‘Apperceptionistic View’ according to which “Learning is to link an old idea with a new idea.”

हिंदी अनुवाद कोलरिज के अनुसार, “गद्य अपने सर्वोत्तम क्रम में शब्द हैं।” गद्य पढ़ाने के लिए एक पूर्व-नियोजित पाठ योजना की आवश्यकता होती है। विभिन्न विद्वानों ने विभिन्न प्रकार की पाठ योजनाओं का सुझाव दिया है। हर्बर्टियन चरणों के अनुसार, एक गद्य पाठ पढ़ाने के लिए एक पाठ योजना में निम्नलिखित चरण होने चाहिए। ये चरण सख्ती से ‘प्रत्यक्ष-ज्ञानात्मक दृष्टिकोण’ पर आधारित हैं जिसके अनुसार “सीखना एक पुराने विचार को एक नए विचार से जोड़ना है।“

(1) Aims

The aims can be put under two headings : General Aims and Specific Aims.

General Aims: (i) To enable students to understand the passage and grasp its meaning. (ii) To enable the pupils to read English passage loudly with correct pronunciation, stress, intonation and articulation of voice. (iii) To enable them to understand the passage by silent reading. (iv) To enrich their active and passive vocabularies. (v) To enable them to express ideas of the passage orally and in writing. (vi) To enable them to enjoy reading and writing. (vii) To enable them to get knowledge contained in the lesson. (viii) To develop their imaginative powers. (ix) To prepare them for world citizenship.

हिंदी अनुवाद उद्देश्यों को दो शीर्षकों के अंतर्गत रखा जा सकता है: सामान्य उद्देश्य और विशिष्ट उद्देश्य

सामान्य उद्देश्य: (i) छात्रों को गद्यांश को समझने और उसका अर्थ ग्रहण करने में सक्षम बनाना। (ii) विद्यार्थियों को सही उच्चारण, बलाघात, स्वर और वाणी के साथ अंग्रेजी गद्यांश को जोर से पढ़ने में सक्षम बनाना। (iii) उन्हें मौन वाचन द्वारा गद्यांश को समझने में सक्षम बनाना। (iv) उनकी सक्रिय और निष्क्रिय शब्दावली को समृद्ध करना। (v) उन्हें गद्यांश के विचारों को मौखिक और लिखित रूप में व्यक्त करने में सक्षम बनाना। (vi) उन्हें पढ़ने और लिखने का आनंद लेने में सक्षम बनाना। (vii) उन्हें पाठ में निहित ज्ञान प्राप्त करने में सक्षम बनाना। (viii) उनकी कल्पना शक्ति का विकास करना। (ix) उन्हें विश्व नागरिकता के लिए तैयार करना।

Specific Aims: The specific aims of these types of prose lessons are: (a) Descriptive: (i) To acquaint pupils with the style of the writer. (ii) To develop the imaginative power of students. (iii) To develop in students a love for natural objects. (b) Story: (i) To give knowledge of some facts through the story. (ii) To teach some lesson through the story. (iii) To train students’ character. (c) Essay: (i) To get students receive knowledge. (ii) To make them curious about the subject of the essay. (d) Biography: (i) To get students acquainted with the lives and deeds of great men. (ii) To show them the path of character building. (e) Play: (i) To teach students with play-way method. (ii) Giving them opportunities for self-expression. (iii) To build their character.

हिंदी अनुवाद विशिष्ट उद्देश्य: इन प्रकार के गद्य पाठों के विशिष्ट उद्देश्य हैं: (क) वर्णनात्मक: (i) विद्यार्थियों को लेखक की शैली से परिचित कराना। (ii) छात्रों की कल्पना शक्ति का विकास करना। (iii) छात्रों में प्राकृतिक वस्तुओं के प्रति प्रेम विकसित करना। (ख) कहानी: (i) कहानी के माध्यम से कुछ तथ्यों का ज्ञान देना। (ii) कहानी के माध्यम से कुछ सबक सिखाना। (iii) छात्रों के चरित्र को प्रशिक्षित करना। (ग) निबंध: (i) छात्रों को ज्ञान प्राप्त करवाना। (ii) उन्हें निबंध के विषय के बारे में उत्सुक बनाना। (घ) जीवनी: (i) छात्रों को महान पुरुषों के जीवन और कर्मों से परिचित कराना। (ii) उन्हें चरित्र निर्माण का मार्ग दिखाना। (ङ) नाटक: (i) छात्रों को खेल-विधि से सिखाना। (ii) उन्हें आत्म-अभिव्यक्ति के अवसर देना। (iii) उनके चरित्र का निर्माण करना।

(2) Preparation

English is a foreign language and Indian students find it difficult. So, teachers should try to motivate students to study the lesson. Whatever they do to attract students to learn the lesson, is called ‘preparation of the lesson’. Under this, the following items are to be considered :

हिंदी अनुवाद अंग्रेजी एक विदेशी भाषा है और भारतीय छात्रों को यह कठिन लगती है। इसलिए, शिक्षकों को छात्रों को पाठ का अध्ययन करने के लिए प्रेरित करने का प्रयास करना चाहिए। छात्रों को पाठ सीखने के लिए आकर्षित करने के लिए वे जो कुछ भी करते हैं, उसे ‘पाठ की तैयारी’ कहा जाता है। इसके तहत, निम्नलिखित मदों पर विचार किया जाना है:

I. Material Aids. The teacher should use the various material aids, so that he can make the lesson interesting and enable students to understand the lesson with ease and enjoyment.

हिंदी अनुवाद I. सामग्री सहायता। शिक्षक को विभिन्न सामग्री सहायता का उपयोग करना चाहिए, ताकि वह पाठ को रोचक बना सके और छात्रों को आसानी और आनंद के साथ पाठ समझने में सक्षम बना सके।

II. Previous Knowledge. The teacher should know how much knowledge students already possess regarding the lesson, so that the teacher can give new knowledge by linking it to their past knowledge.

हिंदी अनुवाद II. पूर्व ज्ञान। शिक्षक को यह जानना चाहिए कि छात्रों के पास पाठ के संबंध में पहले से कितना ज्ञान है, ताकि शिक्षक उनके पिछले ज्ञान से जोड़कर नया ज्ञान दे सके।

III. Introduction. The introduction has two purposes: (i) To bring the past knowledge to consciousness. (ii) To attract students’ attention to the new subject.

हिंदी अनुवाद III. प्रस्तावना। प्रस्तावना के दो उद्देश्य हैं: (i) पूर्व ज्ञान को चेतना में लाना। (ii) छात्रों का ध्यान नए विषय की ओर आकर्षित करना।

IV. Statement of Aim. Psychologically, the learner should have a clear cut objective before him, so that he can strive to achieve that. Therefore, the teacher should state the aim.

हिंदी अनुवाद IV. उद्देश्य कथन। मनोवैज्ञानिक रूप से, सीखने वाले के सामने एक स्पष्ट उद्देश्य होना चाहिए, ताकि वह उसे प्राप्त करने का प्रयास कर सके। इसलिए, शिक्षक को उद्देश्य बताना चाहिए।

(3) Presentation

This is the main part of the lesson plan. To present the lesson before pupils interestingly and efficiently, the teacher should teach the lesson in two or more units. The following sub-steps should be followed:

हिंदी अनुवाद यह पाठ योजना का मुख्य भाग है। विद्यार्थियों के सामने पाठ को रोचक और कुशलता से प्रस्तुत करने के लिए, शिक्षक को पाठ को दो या अधिक इकाइयों में पढ़ाना चाहिए। निम्नलिखित उप-चरणों का पालन किया जाना चाहिए:

I. Model Reading. This model reading should be done by the teacher. Its purpose is to enable students to know the exact way of reading. So, the teacher should try to read with correct pronunciation, intonation and stress.

हिंदी अनुवाद I. आदर्श वाचन। यह आदर्श वाचन शिक्षक द्वारा किया जाना चाहिए। इसका उद्देश्य छात्रों को पढ़ने का सही तरीका जानने में सक्षम बनाना है। इसलिए, शिक्षक को सही उच्चारण, स्वर और बलाघात के साथ पढ़ने का प्रयास करना चाहिए।

II. Pronunciation Drill. Before the loud reading there should be the pronunciation drill. The selection of words for pronunciation drill should be on the basis of which are pronounced or can be pronounced wrongly by students.

हिंदी अनुवाद II. उच्चारण अभ्यास। सस्वर वाचन से पहले उच्चारण का अभ्यास होना चाहिए। उच्चारण अभ्यास के लिए शब्दों का चयन इस आधार पर होना चाहिए कि कौन से शब्द छात्रों द्वारा गलत उच्चारित किए जाते हैं या किए जा सकते हैं।

III. Loud Reading. This reading should be done by students. Two or three students should be asked to read aloud. Other students should follow in their books.

हिंदी अनुवाद III. सस्वर वाचन। यह पठन छात्रों द्वारा किया जाना चाहिए। दो या तीन छात्रों को जोर से पढ़ने के लिए कहा जाना चाहिए। अन्य छात्रों को अपनी किताबों में अनुसरण करना चाहिए।

IV. Exposition and Explanation. The purpose of exposition and explanation are: (i) To clear the meaning of difficult words, phrases and idioms. (ii) To make the comprehension of passage easy. Methods for exposition of words: (1) Direct Method, (2) Translation Method, (3) Usage Method, (4) Similar Word Method, (5) Contrasted Word Method, (6) Derivation Method, (7) Reference Method.

हिंदी अनुवाद IV. विस्तार और व्याख्या। विस्तार और व्याख्या का उद्देश्य है: (i) कठिन शब्दों, वाक्यांशों और मुहावरों का अर्थ स्पष्ट करना। (ii) गद्यांश की समझ को आसान बनाना। शब्दों के विस्तार के लिए विधियाँ: (1) प्रत्यक्ष विधि, (2) अनुवाद विधि, (3) प्रयोग विधि, (4) समानार्थी शब्द विधि, (5) विलोमार्थी शब्द विधि, (6) व्युत्पत्ति विधि, (7) संदर्भ विधि।

V. Silent Reading. This reading is done by students. The purpose of it is: (i) To enable students to read silently. (ii) To pave the way for extensive reading.

हिंदी अनुवाद V. मौन वाचन। यह पठन छात्रों द्वारा किया जाता है। इसका उद्देश्य है: (i) छात्रों को चुपचाप पढ़ने में सक्षम बनाना। (ii) विस्तृत पठन का मार्ग प्रशस्त करना।

VI. Comprehension Questions. After the silent reading, some questions should be asked to test pupils comprehension of the passage. The purposes are: (i) To elicit the meaning of words etc. (ii) To test if students have understood the passage. (iii) To draw their attention to the main reference.

हिंदी अनुवाद VI. बोध प्रश्न। मौन वाचन के बाद, विद्यार्थियों की गद्यांश की समझ का परीक्षण करने के लिए कुछ प्रश्न पूछे जाने चाहिए। उद्देश्य हैं: (i) शब्दों आदि का अर्थ निकलवाना। (ii) यह परीक्षण करना कि क्या छात्रों ने गद्यांश को समझा है। (iii) उनका ध्यान मुख्य संदर्भ की ओर आकर्षित करना।

(4) Recapitulation

After teaching the lesson in one or more units, there should be recapitulation of the lesson. The purpose of it is to know: (i) If the students have learnt what has been taught. (ii) If they can derive the gist of the passage. (iii) If they can transfer their learning to other situations.

हिंदी अनुवाद पाठ को एक या अधिक इकाइयों में पढ़ाने के बाद, पाठ की पुनरावृत्ति होनी चाहिए। इसका उद्देश्य यह जानना है: (i) क्या छात्रों ने जो पढ़ाया गया है वह सीखा है। (ii) क्या वे गद्यांश का सार निकाल सकते हैं। (iii) क्या वे अपने सीखे हुए को अन्य स्थितियों में स्थानांतरित कर सकते हैं।

(5) Black-board Work

It contains the following: (i) Marginal entries, (ii) Words of pronunciation drill, and (iii) Table of exposition work. Black-board can be used for removing reading difficulties, writing the comprehension and recapitulatory questions and their answers.

हिंदी अनुवाद इसमें निम्नलिखित शामिल हैं: (i) हाशिये की प्रविष्टियाँ, (ii) उच्चारण अभ्यास के शब्द, और (iii) विस्तार कार्य की तालिका। श्यामपट्ट का उपयोग पढ़ने की कठिनाइयों को दूर करने, बोध और पुनरावृत्ति प्रश्नों और उनके उत्तरों को लिखने के लिए किया जा सकता है।

(6) Assignment

Students should be given some assignments. This assignment can be as follows: (i) To remember the meaning and spelling of new words. (ii) To use these words in sentences. (iii) To fill in the gaps. (iv) To translate the passage into mother-tongue. (v) To write the gist. (vi) To explain words, phrases and idioms.

हिंदी अनुवाद छात्रों को कुछ गृहकार्य दिया जाना चाहिए। यह गृहकार्य इस प्रकार हो सकता है: (i) नए शब्दों के अर्थ और वर्तनी को याद करना। (ii) इन शब्दों का वाक्यों में प्रयोग करना। (iii) रिक्त स्थानों को भरना। (iv) गद्यांश का मातृभाषा में अनुवाद करना। (v) सार लिखना। (vi) शब्दों, वाक्यांशों और मुहावरों की व्याख्या करना।