Situational Approach
Study of the Situational Approach to language teaching based on natural language learning principles
6. SITUATIONAL APPROACH
This approach basically tries to teach English as the child learns his own mother-tongue. The main standpoints of mother-tongue learning are : (i) Every item of mother-tongue is learnt in a real situation. (ii) Whatever the child understands and expresses, is connected with his own life. (iii) The situation in which the child learns the mother-tongue, are repeated again and again.
हिंदी अनुवाद
यह दृष्टिकोण मूल रूप से अंग्रेजी को वैसे ही सिखाने का प्रयास करता है जैसे बच्चा अपनी मातृभाषा सीखता है। मातृभाषा सीखने के मुख्य बिंदु हैं:
(i) मातृभाषा की हर चीज एक वास्तविक स्थिति में सीखी जाती है।
(ii) बच्चा जो कुछ भी समझता और व्यक्त करता है, वह उसके अपने जीवन से जुड़ा होता है।
(iii) जिस स्थिति में बच्चा मातृभाषा सीखता है, उसे बार-बार दोहराया जाता है।
From these points, it can be concluded that the second or third language as English should also be taught by forming links between new words and real situations. The problem is—How to create a real situation in the classroom. This is a practical problem, not a theoretical one. The situational approach merely tries to solve this practical problem. It, therefore, indicates how a teacher should create a real situation in the classroom.
हिंदी अनुवाद
इन बिंदुओं से, यह निष्कर्ष निकाला जा सकता है कि दूसरी या तीसरी भाषा के रूप में अंग्रेजी को भी नए शब्दों और वास्तविक स्थितियों के बीच संबंध बनाकर सिखाया जाना चाहिए। समस्या यह है—कक्षा में एक वास्तविक स्थिति कैसे बनाई जाए। यह एक व्यावहारिक समस्या है, सैद्धांतिक नहीं। स्थितिजन्य दृष्टिकोण केवल इस व्यावहारिक समस्या को हल करने का प्रयास करता है। इसलिए, यह इंगित करता है कि एक शिक्षक को कक्षा में एक वास्तविक स्थिति कैसे बनानी चाहिए।
Main Characteristics
The main characteristics of this approach are:
- The teacher introduces new words incidently in the class.
- Many opportunities are offered to the learners to associate the meaning of new words with corresponding situations.
- Appropriate materials are used to create proper situations.
- Constant repetition is stressed.
- Several examples are given in a short period.
- The teacher puts a lot of questions about the created situation and himself answers them.
- Revision is another important thing.
- The chain of actions of the teacher is unbroken.
- Teacher’s actions are not silent but he gives continuous statements about his actions, puts questions and answers himself.
हिंदी अनुवाद
इस दृष्टिकोण की मुख्य विशेषताएँ हैं:
- शिक्षक कक्षा में संयोगवश नए शब्द प्रस्तुत करता है।
- शिक्षार्थियों को नए शब्दों के अर्थ को संबंधित स्थितियों के साथ जोड़ने के कई अवसर प्रदान किए जाते हैं।
- उचित स्थितियाँ बनाने के लिए उपयुक्त सामग्री का उपयोग किया जाता है।
- निरंतर दोहराव पर जोर दिया जाता है।
- कम समय में कई उदाहरण दिए जाते हैं।
- शिक्षक बनाई गई स्थिति के बारे में बहुत सारे प्रश्न पूछता है और स्वयं उनका उत्तर देता है।
- पुनरीक्षण एक और महत्वपूर्ण बात है।
- शिक्षक की क्रियाओं की श्रृंखला अटूट होती है।
- शिक्षक की क्रियाएँ मौन नहीं होती हैं, बल्कि वह अपनी क्रियाओं के बारे में निरंतर बयान देता है, प्रश्न पूछता है और स्वयं उत्तर देता है।
Procedure
(1) Presenting new vocabulary and syntax, e.g., objects of the classroom can be presented as follows: Teacher: It is a table. I am pointing to the table. I am standing near the table. That is a black-board.
(2) Presenting opportunities of recognizing affirmative, negative and interrogative forms of speech, e.g., Teacher: What is this? This is a table. Is this a table? Yes, this is a table. Am I pointing to the table? Yes, I am pointing to the table. Are you pointing to the table? No, you are not pointing to the table.
(3) Repetition of these statements.
(4) Using imperative. The teacher now orders students to perform some activity and he himself gives statements, e.g., Teacher: Suresh, stand up and go near the black-board. Suresh is going near the black-board. Is he going near the black-board. Yes, he is going near the black-board.
(5) Putting questions to the class. Now the teacher asks questions relating to the statements given by him, e.g., Q. Is this a table ? Q. What is that? Q. Where is Suresh standing?
After this, other activities like writing and reading should be performed.
हिंदी अनुवाद
(1) नई शब्दावली और वाक्य-विन्यास प्रस्तुत करना, जैसे, कक्षा की वस्तुओं को इस प्रकार प्रस्तुत किया जा सकता है:
शिक्षक: यह एक मेज है। मैं मेज की ओर इशारा कर रहा हूँ। मैं मेज के पास खड़ा हूँ। वह एक ब्लैक-बोर्ड है।
(2) भाषण के सकारात्मक, नकारात्मक और प्रश्नवाचक रूपों को पहचानने के अवसर प्रस्तुत करना, जैसे, शिक्षक: यह क्या है? यह एक मेज है। क्या यह एक मेज है? हाँ, यह एक मेज है। क्या मैं मेज की ओर इशारा कर रहा हूँ? हाँ, मैं मेज की ओर इशारा कर रहा हूँ। क्या आप मेज की ओर इशारा कर रहे हैं? नहीं, आप मेज की ओर इशारा नहीं कर रहे हैं।
(3) इन कथनों का दोहराव।
(4) आज्ञार्थक का प्रयोग। शिक्षक अब छात्रों को कुछ गतिविधि करने का आदेश देता है और वह स्वयं बयान देता है, जैसे, शिक्षक: सुरेश, खड़े हो जाओ और ब्लैक-बोर्ड के पास जाओ। सुरेश ब्लैक-बोर्ड के पास जा रहा है। क्या वह ब्लैक-बोर्ड के पास जा रहा है। हाँ, वह ब्लैक-बोर्ड के पास जा रहा है।
(5) कक्षा से प्रश्न पूछना। अब शिक्षक उसके द्वारा दिए गए कथनों से संबंधित प्रश्न पूछता है, जैसे, प्र. क्या यह एक मेज है? प्र. वह क्या है? प्र. सुरेश कहाँ खड़ा है?
इसके बाद, लिखने और पढ़ने जैसी अन्य गतिविधियाँ की जानी चाहिए।
Precautions
According to A.S. Hornby, the following are the points a teacher should keep in his mind while teaching with this approach: (i) All new words must be presented clearly to the class in situations that make their meaning clear. (ii) The amount of new material in each period must be limited to what can be assimilated by students. (iii) The pupils must hear numerous repetitions before being called upon to produce. (iv) When pupils are called upon to produce, they must engage themselves in the activities about which they are speaking. (v) Action chains and long sequences are preferable to isolated actions.
हिंदी अनुवाद
ए.एस. हॉर्न्बी के अनुसार, इस दृष्टिकोण के साथ पढ़ाते समय एक शिक्षक को निम्नलिखित बिंदुओं को ध्यान में रखना चाहिए:
(i) सभी नए शब्दों को कक्षा में उन स्थितियों में स्पष्ट रूप से प्रस्तुत किया जाना चाहिए जो उनके अर्थ को स्पष्ट करें।
(ii) प्रत्येक अवधि में नई सामग्री की मात्रा उतनी ही सीमित होनी चाहिए जितनी छात्र आत्मसात कर सकें।
(iii) विद्यार्थियों को स्वयं कुछ कहने के लिए बुलाए जाने से पहले कई बार दोहराव सुनना चाहिए।
(iv) जब विद्यार्थियों को कुछ कहने के लिए बुलाया जाता है, तो उन्हें उन गतिविधियों में संलग्न होना चाहिए जिनके बारे में वे बोल रहे हैं।
(v) अलग-थलग क्रियाओं के बजाय एक्शन चेन और लंबी श्रृंखलाएं बेहतर हैं।
Merits
(i) This approach follows the principle of interest. (ii) Action-chains make the class lively. (iii) It also follows the principle of variety and simplicity. (iv) It emphasises on learning by play. (v) This approach gives stress on learning through hearing. (vi) Material aid is also used.
हिंदी अनुवाद
(i) यह दृष्टिकोण रुचि के सिद्धांत का पालन करता है।
(ii) एक्शन-चेन कक्षा को जीवंत बनाती हैं।
(iii) यह विविधता और सरलता के सिद्धांत का भी पालन करता है।
(iv) यह खेल-खेल में सीखने पर जोर देता है।
(v) यह दृष्टिकोण सुनकर सीखने पर जोर देता है।
(vi) सामग्री सहायता का भी उपयोग किया जाता है।
Demerits
(i) Only well selected words and sentence-patterns can be taught by this approach. (ii) This approach suits only to lower classes. (iii) Due to over drilling and repetition, the class becomes monotonous and dull. (iv) This approach is not meant for teaching: (i) prose (ii) poetry and (iii) composition. (v) Text-books cannot be taught by this method. (vi) This approach requires trained teachers.
हिंदी अनुवाद
(i) इस दृष्टिकोण से केवल अच्छी तरह से चुने गए शब्द और वाक्य-पैटर्न ही सिखाए जा सकते हैं।
(ii) यह दृष्टिकोण केवल निचली कक्षाओं के लिए उपयुक्त है।
(iii) अत्यधिक ड्रिलिंग और दोहराव के कारण, कक्षा नीरस और उबाऊ हो जाती है।
(iv) यह दृष्टिकोण पढ़ाने के लिए नहीं है: (i) गद्य (ii) कविता और (iii) रचना।
(v) पाठ्य-पुस्तकों को इस विधि से नहीं पढ़ाया जा सकता है।
(vi) इस दृष्टिकोण के लिए प्रशिक्षित शिक्षकों की आवश्यकता होती है।