Communicative Language Teaching

Comprehensive overview of Communicative Language Teaching from Techniques & Principles in Language Teaching

communicative-language-teaching CLT teaching-methods communication language-teaching

Unit 9: Communicative Language Teaching

Introduction

You may have noticed that the goal of most of the methods we have looked at so far is for students to learn to communicate in the target language. In the 1970s, though, educators began to question if they were going about meeting the goal in the right way. Some observed that students could produce sentences accurately in a lesson, but could not use them appropriately when genuinely communicating outside of the classroom. Others noted that being able to communicate required more than mastering linguistic structure, due to the fact that language was fundamentally social (Halliday 1973). Within a social context, language users needed to perform certain functions, such as promising, inviting, and declining invitations (Wilkins 1976). Students may know the rules of linguistic usage, but be unable to use the language (Widdowson 1978). In short, being able to communicate required more than linguistic competence; it required communicative competence (Hymes 1971)—knowing when and how to say what to whom. Such observations contributed to a shift in the field in the late 1970s and early 1980s from a linguistic structure-centered approach to a Communicative Approach (Widdowson 1990; Savignon 1997).

हिंदी अनुवाद

आपने शायद गौर किया होगा कि अब तक हमने जितनी भी शिक्षण विधियाँ देखी हैं, उनमें से अधिकांश का लक्ष्य छात्रों को लक्ष्य भाषा में संवाद करना सिखाना है। हालांकि, 1970 के दशक में, शिक्षाविदों ने यह सवाल उठाना शुरू कर दिया कि क्या वे इस लक्ष्य को सही तरीके से पूरा कर रहे थे। कुछ ने देखा कि छात्र एक पाठ में वाक्यों को सही ढंग से बना सकते थे, लेकिन कक्षा के बाहर वास्तविक रूप से संवाद करते समय उनका उचित उपयोग नहीं कर पाते थे। दूसरों ने बताया कि संवाद करने के लिए केवल भाषाई संरचना में महारत हासिल करने से कहीं अधिक की आवश्यकता होती है, क्योंकि भाषा मूल रूप से सामाजिक होती है (हॉलिडे 1973)। एक सामाजिक संदर्भ में, भाषा उपयोगकर्ताओं को कुछ निश्चित कार्य (functions) करने की आवश्यकता होती है, जैसे वादा करना, आमंत्रित करना और आमंत्रण अस्वीकार करना (विल्किंस 1976)। छात्रों को भाषाई उपयोग के नियम तो पता हो सकते हैं, लेकिन वे भाषा का उपयोग करने में असमर्थ हो सकते हैं (विडोसन 1978)। संक्षेप में, संवाद करने में सक्षम होने के लिए भाषाई क्षमता (linguistic competence) से कहीं अधिक की आवश्यकता होती है; इसके लिए संप्रेषणात्मक क्षमता (communicative competence) (हाइम्स 1971) की आवश्यकता होती है—यह जानना कि क्या और कब किसको कैसे कहना है। ऐसे अवलोकनों ने 1970 के दशक के अंत और 1980 के दशक की शुरुआत में क्षेत्र में एक भाषाई संरचना-केंद्रित दृष्टिकोण से एक संप्रेषणात्मक दृष्टिकोण (कम्युनिकेटिव अप्रोच) की ओर बदलाव में योगदान दिया (विडोसन 1990; सविग्नॉन 1997)।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Linguistic structure (भाषाई संरचना): किसी भाषा के व्याकरण, शब्दावली और ध्वनियों के नियम। उदाहरण: अंग्रेजी में वाक्य बनाने के नियम (कर्ता-क्रिया-कर्म), क्रियाओं के काल (tenses), और शब्दों के अर्थ।
  • Functions (कार्य/भाषा कार्य): भाषा का उपयोग किन उद्देश्यों के लिए किया जाता है, जैसे किसी चीज का वर्णन करना, सलाह देना, माफी मांगना, या अनुरोध करना। उदाहरण: ‘Can you pass the salt?’ अनुरोध करने का एक कार्य है।
  • Linguistic usage (भाषाई उपयोग): व्याकरणिक रूप से सही वाक्य बनाने की क्षमता।
  • Linguistic competence (भाषाई क्षमता): किसी भाषा की व्याकरणिक प्रणाली का ज्ञान, यानी, व्याकरणिक रूप से सही वाक्य बनाने का ज्ञान।
  • Communicative competence (संप्रेषणात्मक क्षमता): न केवल व्याकरणिक रूप से सही वाक्य बनाने का ज्ञान, बल्कि यह भी जानना कि किसी विशेष सामाजिक संदर्भ में उचित रूप से और प्रभावी ढंग से भाषा का उपयोग कैसे करना है—किसको क्या, कब और कैसे कहना है। उदाहरण: व्याकरणिक रूप से सही वाक्य ‘Give me that pen!’ हो सकता है, लेकिन संप्रेषणात्मक रूप से ‘Could you please pass me that pen?’ अधिक उचित होगा।
  • Communicative Approach (संप्रेषणात्मक दृष्टिकोण): भाषा शिक्षण का एक सामान्य दृष्टिकोण जिसका लक्ष्य छात्रों को वास्तविक जीवन की स्थितियों में प्रभावी ढंग से संवाद करना सिखाना है। यह केवल व्याकरणिक सटीकता पर नहीं, बल्कि अर्थपूर्ण संचार पर जोर देता है।

Applying the theoretical perspective of the Communicative Approach, Communicative Language Teaching (CLT) aims broadly to make communicative competence the goal of language teaching. What this looks like in the classroom may depend on how the principles are interpreted and applied. Indeed, Klapper (2003) makes the point that because CLT lacks closely prescribed classroom techniques, as compared with some of the other methods we have just looked at, CLT is ‘fuzzy’ in teachers’ understanding. This fuzziness has given CLT a flexibility which has allowed it to endure for thirty years. However, its flexibility also means that classroom practices differ widely even when teachers report that they are practicing CLT. It is probably fair to say that there is no one single agreed upon version of CLT. Nevertheless, we will follow our usual way of understanding the theory and associated practices by visiting a class in which a form of Communicative Language Teaching is being practiced.

हिंदी अनुवाद

संप्रेषणात्मक दृष्टिकोण के सैद्धांतिक परिप्रेक्ष्य को लागू करते हुए, संप्रेषणात्मक भाषा शिक्षण (CLT) का व्यापक लक्ष्य संप्रेषणात्मक क्षमता को भाषा शिक्षण का लक्ष्य बनाना है। कक्षा में यह कैसा दिखता है, यह इस बात पर निर्भर कर सकता है कि सिद्धांतों की व्याख्या और उन्हें कैसे लागू किया जाता है। वास्तव में, क्लैपर (2003) बताते हैं कि चूंकि CLT में अन्य विधियों की तुलना में बारीकी से निर्धारित कक्षा तकनीकें नहीं हैं, इसलिए शिक्षकों की समझ में CLT ‘अस्पष्ट’ (fuzzy) है। इस अस्पष्टता ने CLT को एक लचीलापन दिया है जिसने इसे तीस वर्षों तक बनाए रखा है। हालांकि, इसका लचीलापन यह भी दर्शाता है कि शिक्षकों द्वारा CLT का अभ्यास करने की रिपोर्ट करने पर भी कक्षा की प्रथाओं में व्यापक अंतर होता है। शायद यह कहना उचित है कि CLT का कोई एक सर्वसम्मत संस्करण नहीं है। फिर भी, हम सिद्धांत और संबंधित प्रथाओं को समझने के अपने सामान्य तरीके का पालन करेंगे, जिसमें हम एक ऐसी कक्षा का दौरा करेंगे जिसमें संप्रेषणात्मक भाषा शिक्षण के एक रूप का अभ्यास किया जा रहा है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Communicative Language Teaching (CLT) (संप्रेषणात्मक भाषा शिक्षण): भाषा शिक्षण की एक विधि जो छात्रों को वास्तविक संचार स्थितियों में भाषा का उपयोग करने की क्षमता विकसित करने में मदद करती है। यह भाषा के कार्यों (functions) और सामाजिक संदर्भ पर ध्यान केंद्रित करती है।
  • Closely prescribed (बारीकी से निर्धारित): बहुत सख्त या विस्तृत नियमों या निर्देशों के साथ परिभाषित।
  • Fuzzy (अस्पष्ट): यहाँ इसका मतलब है कि CLT की कोई निश्चित या स्पष्ट परिभाषा नहीं है, जिससे विभिन्न शिक्षक इसे अलग-अलग तरीकों से लागू करते हैं।
  • Endure (बनाए रखना): लंबे समय तक टिके रहना या अस्तित्व में रहना।

The class we will visit is one being conducted for immigrants to Canada. These twenty people have lived in Canada for two years and are at a high-intermediate level of English proficiency. They meet two evenings a week for two hours each class.

हिंदी अनुवाद

हम जिस कक्षा में जाएंगे, वह कनाडा के अप्रवासियों के लिए संचालित की जा रही है। ये बीस लोग कनाडा में दो साल से रह रहे हैं और अंग्रेजी दक्षता के उच्च-मध्यवर्ती स्तर पर हैं। वे सप्ताह में दो शाम को दो घंटे की प्रत्येक कक्षा के लिए मिलते हैं।

Experience

The teacher greets the class and distributes a handout. There is writing on both sides. On one side is a copy of a sports column from a recent newspaper. The reporter is discussing the last World Cup competition. The teacher asks the students to read it and then to underline the predictions the reporter makes about the next World Cup. He gives them these directions in the target language. When the students have finished, they read what they have underlined. The teacher writes what they have found on the board. Then he and the students discuss which predictions the reporter feels more certain about and which predictions he feels less certain about:

  • France is very likely to win the next World Cup.
  • Spain can win if they play as well as they have lately.
  • Germany probably won’t be a contender next time.
  • Argentina may have an outside chance.
हिंदी अनुवाद

शिक्षक कक्षा का अभिवादन करता है और एक हैंडआउट वितरित करता है। उसके दोनों तरफ लिखावट है। एक तरफ हाल के एक अखबार से एक खेल कॉलम की प्रतिलिपि है। रिपोर्टर पिछले विश्व कप प्रतियोगिता पर चर्चा कर रहा है। शिक्षक छात्रों से इसे पढ़ने और फिर रिपोर्टर द्वारा अगले विश्व कप के बारे में की गई भविष्यवाणियों को रेखांकित करने के लिए कहता है। वह उन्हें लक्ष्य भाषा में ये निर्देश देता है। जब छात्र समाप्त कर लेते हैं, तो वे जो कुछ भी उन्होंने रेखांकित किया है उसे पढ़ते हैं। शिक्षक वे सब लिखता है जो उन्होंने बोर्ड पर पाया है। फिर वह और छात्र चर्चा करते हैं कि रिपोर्टर किन भविष्यवाणियों के बारे में अधिक निश्चित महसूस करता है और किन भविष्यवाणियों के बारे में कम निश्चित महसूस करता है:
फ्रांस के अगले विश्व कप जीतने की बहुत संभावना है।
स्पेन जीत सकता है यदि वे हाल ही में जैसा खेलते हैं वैसा ही खेलते रहें।
जर्मनी शायद अगली बार दावेदार नहीं होगा।
अर्जेंटीना का बाहरी मौका हो सकता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Handout (हैंडआउट): एक मुद्रित दस्तावेज़ जो जानकारी प्रदान करने के लिए वितरित किया जाता है, जैसे कि कक्षा में।
  • Sports column (खेल कॉलम): एक अखबार या पत्रिका का एक नियमित खंड जो खेल के बारे में टिप्पणी या विश्लेषण प्रदान करता है।
  • Predictions (भविष्यवाणियाँ): यह कहना कि भविष्य में क्या होगा।
  • Contender (दावेदार): एक प्रतियोगी जिसकी जीतने की अच्छी संभावना होती है।
  • Outside chance (बाहरी मौका): एक बहुत कम या दूर की संभावना कि कुछ होगा।

Then he asks the students to look at the first sentence and to tell the class another way to express this same prediction. One student says, ‘France probably will win the next World Cup.’ ‘Yes,’ says the teacher. ‘Any others?’ No one responds. The teacher offers, ‘France is almost certain to win the World Cup.’ ‘What about the next?’ he asks the class. One student replies, ‘It is possible that Spain will win the World Cup.’ Another student offers, ‘There’s a possibility that Spain will win the World Cup.’ Each of the reporter’s predictions is discussed in this manner. All the paraphrases the students suggest are evaluated by the teacher and the other students to make sure they convey the same degree of certainty as the reporter’s original prediction.

हिंदी अनुवाद

फिर वह छात्रों से पहला वाक्य देखने और कक्षा को उसी भविष्यवाणी को व्यक्त करने का एक और तरीका बताने के लिए कहता है। एक छात्र कहता है, ‘फ्रांस शायद अगला विश्व कप जीतेगा।’ ‘हाँ,’ शिक्षक कहता है। ‘कोई और?’ कोई जवाब नहीं देता। शिक्षक प्रस्ताव करता है, ‘फ्रांस का अगला विश्व कप जीतना लगभग निश्चित है।’ ‘अगले के बारे में क्या?’ वह कक्षा से पूछता है। एक छात्र जवाब देता है, ‘यह संभव है कि स्पेन विश्व कप जीतेगा।’ एक और छात्र प्रस्ताव करता है, ‘संभावना है कि स्पेन विश्व कप जीतेगा।’ रिपोर्टर की प्रत्येक भविष्यवाणी पर इसी तरह चर्चा की जाती है। छात्र जो भी वाक्यांश सुझाते हैं, उनका शिक्षक और अन्य छात्रों द्वारा मूल्यांकन किया जाता है ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि वे रिपोर्टर की मूल भविष्यवाणी के समान निश्चितता व्यक्त करते हैं।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Paraphrases (पुनर्कथन): किसी विचार को अलग शब्दों में व्यक्त करना, आमतौर पर अधिक स्पष्टता के लिए।
  • Degree of certainty (निश्चितता की डिग्री): इस बात का स्तर कि कोई व्यक्ति किसी चीज के बारे में कितना निश्चित है, जिसे अक्सर मोडल क्रियाओं (modal verbs) या क्रियाविशेषणों (adverbs) से व्यक्त किया जाता है (जैसे ‘probably,’ ‘certain,’ ‘possible’)।

Next, the teacher asks the students to turn to the other side of the handout. On it are all the sentences of the article that they have been working on. They are, however, out of order. For example, the first two sentences on this side of the handout are:

  • Argentina may have an outside chance.
  • In the final analysis, the winning team may simply be the one with the most experience. The first sentence was in the middle of the original sports column. The second was the last sentence of the original column. The teacher tells the students to unscramble the sentences, to put them in their proper order by numbering them. When they finish, the students compare what they have done with the original on the other side of the handout. The teacher then asks the students if they agree with the reporter’s predictions. He also asks them to get into pairs and to write their own prediction about who will be the next World Cup champion.
हिंदी अनुवाद

इसके बाद, शिक्षक छात्रों को हैंडआउट के दूसरी ओर जाने के लिए कहता है। उस पर उस लेख के सभी वाक्य हैं जिन पर वे काम कर रहे थे। हालांकि, वे क्रम में नहीं हैं। उदाहरण के लिए, हैंडआउट के इस तरफ के पहले दो वाक्य हैं:
अर्जेंटीना का बाहरी मौका हो सकता है।
अंतिम विश्लेषण में, जीतने वाली टीम बस सबसे अनुभवी टीम हो सकती है।
पहला वाक्य मूल खेल कॉलम के बीच में था। दूसरा मूल कॉलम का आखिरी वाक्य था। शिक्षक छात्रों को वाक्यों को व्यवस्थित करने, उन्हें संख्याएँ देकर सही क्रम में रखने के लिए कहता है। जब वे समाप्त कर लेते हैं, तो छात्र अपने काम की तुलना हैंडआउट के दूसरी तरफ के मूल से करते हैं।
फिर शिक्षक छात्रों से पूछता है कि क्या वे रिपोर्टर की भविष्यवाणियों से सहमत हैं। वह उनसे जोड़े में बैठने और अगले विश्व कप चैंपियन के बारे में अपनी भविष्यवाणी लिखने के लिए भी कहता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Unscramble (व्यवस्थित करना): अव्यवस्थित वस्तुओं को सही क्रम में रखना या उन्हें व्यवस्थित करना। उदाहरण: छात्रों को ‘table, chair, is, the, on’ जैसे अव्यवस्थित शब्द दिए गए थे, और उन्हें उन्हें व्यवस्थित करके ‘The chair is on the table’ बनाना था।

The teacher then announces that the students will be playing a game. He divides the class into small groups of five people each. He hands each group a deck of 13 cards. Each card has a picture of a piece of sports equipment. As the students identify the items, the teacher writes each name on the board: basketball, soccer ball, volleyball, tennis racket, skis, ice skates, roller skates, football, baseball bat, golf clubs, bowling ball, badminton racket, and hockey stick. The cards are shuffled and four of the students in a group are dealt three cards each. They do not show their cards to anyone else. The extra card is placed face down in the middle of the group. The fifth person in each group receives no cards. She is told that she should try to predict what it is that Dumduan (one of the students in the class) will be doing the following weekend. The fifth student is to make statements like, ‘Dumduan may go skiing this weekend.’ If one of the members of her group has a card showing skis, the group member would reply, for example, ‘Dumduan can’t go skiing because I have her skis.’ If, on the other hand, no one has the picture of the skis, then the fifth student can make a strong statement about the likelihood of Dumduan going skiing. She can say, for example, ‘Dumduan will go skiing.’ She can check her prediction by turning over the card that was placed face down. If it is the picture of the skis, then she knows she is correct. The students seem to really enjoy playing the game. They take turns so that each person has a chance to make the predictions about how a classmate will spend his or her time.

हिंदी अनुवाद

शिक्षक फिर घोषणा करता है कि छात्र एक खेल खेलेंगे। वह कक्षा को प्रत्येक पाँच लोगों के छोटे-छोटे समूहों में विभाजित करता है। वह प्रत्येक समूह को 13 कार्डों का एक डेक सौंपता है। प्रत्येक कार्ड पर खेल उपकरण का एक टुकड़ा बना हुआ है। जैसे ही छात्र वस्तुओं की पहचान करते हैं, शिक्षक प्रत्येक का नाम बोर्ड पर लिखता है: बास्केटबॉल, सॉकर बॉल, वॉलीबॉल, टेनिस रैकेट, स्की, आइस स्केट्स, रोलर स्केट्स, फुटबॉल, बेसबॉल बैट, गोल्फ क्लब, बॉलिंग बॉल, बैडमिंटन रैकेट, और हॉकी स्टिक।
कार्डों को शफल किया जाता है और एक समूह के चार छात्रों को प्रत्येक को तीन कार्ड दिए जाते हैं। वे अपने कार्ड किसी और को नहीं दिखाते। अतिरिक्त कार्ड समूह के बीच में उल्टा रखा जाता है। प्रत्येक समूह में पांचवें व्यक्ति को कोई कार्ड नहीं मिलता है। उसे बताया जाता है कि उसे यह अनुमान लगाने की कोशिश करनी चाहिए कि दुमदुआन (कक्षा के छात्रों में से एक) अगले सप्ताहांत में क्या कर रहा होगा। पांचवें छात्र को ऐसे कथन बनाने हैं, जैसे, ‘दुमदुआन शायद इस सप्ताहांत स्कीइंग करने जाएगा।’ यदि उसके समूह के किसी सदस्य के पास स्की दिखाने वाला कार्ड है, तो समूह का सदस्य जवाब देगा, उदाहरण के लिए, ‘दुमदुआन स्कीइंग करने नहीं जा सकता क्योंकि मेरे पास उसकी स्की हैं।’ दूसरी ओर, यदि किसी के पास स्की की तस्वीर नहीं है, तो पांचवां छात्र दुमदुआन के स्कीइंग करने जाने की संभावना के बारे में एक मजबूत कथन बना सकता है। वह कह सकती है, उदाहरण के लिए, ‘दुमदुआन स्कीइंग करने जाएगा।’ वह उल्टे रखे गए कार्ड को पलटकर अपनी भविष्यवाणी की जाँच कर सकती है। यदि यह स्की की तस्वीर है, तो वह जान जाती है कि उसकी भविष्यवाणी सही है।
छात्र खेल खेलने का वाकई आनंद लेते हुए दिखते हैं। वे बारी-बारी से खेलते हैं ताकि प्रत्येक व्यक्ति को यह भविष्यवाणी करने का मौका मिले कि एक सहपाठी अपना समय कैसे बिताएगा।

Next, the teacher has the students divide into groups of three. One member of each group is given a picture strip story. There are six pictures in a column on a piece of paper, but no words. The pictures tell a story. The student with the story shows the first picture to the other members of her group, while covering the remaining five pictures. The other students try to predict what they think will happen in the second picture. The first student tells them whether they are correct or not. She then shows them the second picture and asks them to predict what the third picture will look like. After the entire series of pictures has been shown, the group gets a new strip story and they change roles, giving the first student an opportunity to work with a partner in making predictions.

हिंदी अनुवाद

इसके बाद, शिक्षक छात्रों को तीन-तीन के समूहों में विभाजित करता है। प्रत्येक समूह के एक सदस्य को एक पिक्चर स्ट्रिप स्टोरी (चित्र पट्टी कहानी) दी जाती है। कागज के एक टुकड़े पर एक कॉलम में छह चित्र होते हैं, लेकिन कोई शब्द नहीं होता। चित्र एक कहानी बताते हैं। कहानी वाला छात्र अपनी समूह के अन्य सदस्यों को पहला चित्र दिखाता है, जबकि शेष पाँच चित्रों को ढका रहता है।
अन्य छात्र अनुमान लगाने की कोशिश करते हैं कि उन्हें क्या लगता है कि दूसरे चित्र में क्या होगा। पहला छात्र उन्हें बताता है कि वे सही हैं या नहीं। फिर वह उन्हें दूसरा चित्र दिखाती है और उनसे यह अनुमान लगाने के लिए कहती है कि तीसरा चित्र कैसा दिखेगा। चित्रों की पूरी श्रृंखला दिखाए जाने के बाद, समूह को एक नई स्ट्रिप स्टोरी मिलती है और वे भूमिकाएँ बदलते हैं, जिससे पहले छात्र को भविष्यवाणी करने में एक साथी के साथ काम करने का अवसर मिलता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Picture strip story (चित्र पट्टी कहानी): चित्रों की एक श्रृंखला जो बिना शब्दों के एक कहानी बताती है, अक्सर छात्रों से कहानी का वर्णन करने या अनुमान लगाने के लिए उपयोग की जाती है।

For the final activity of the class, the students are told that they will do a role-play. The teacher tells them to get into groups of four. They are to imagine that they are all employees of the same company. One of them is the others’ boss. They are having a meeting to discuss what will possibly occur as a result of their company merging with another company. Before they begin, they discuss some possibilities together. They decide that they can talk about topics such as whether or not some of the people in their company will lose their jobs, whether or not they will have to move, whether or not certain policies will change, whether or not they will earn more money. ‘Remember,’ says the teacher, ‘that one of you in each group is the boss. You should think about this relationship if, for example, she makes a prediction that you don’t agree with.’ For 10 minutes the students perform their role-play. The teacher moves from group to group to answer questions and offer any advice on what the groups can discuss. After it is over, the students have an opportunity to pose any questions. In this way, they elicit some relevant vocabulary words. They then discuss what language forms are appropriate in dealing with one’s boss. ‘For example,’ the teacher explains, ‘what if you know that your boss doesn’t think that the vacation policy will change, but you think it will. How will you state your prediction? You are more likely to say something like “I think the vacation policy might change,” than “The vacation policy will change.” ‘

हिंदी अनुवाद

कक्षा की अंतिम गतिविधि के लिए, छात्रों को बताया जाता है कि वे एक रोल-प्ले करेंगे। शिक्षक उनसे चार-चार लोगों के समूहों में बंटने के लिए कहता है। उन्हें कल्पना करनी है कि वे सभी एक ही कंपनी के कर्मचारी हैं। उनमें से एक दूसरों का बॉस है। वे अपनी कंपनी के किसी अन्य कंपनी के साथ विलय के परिणामस्वरूप क्या हो सकता है, इस पर चर्चा करने के लिए एक बैठक कर रहे हैं। शुरू करने से पहले, वे एक साथ कुछ संभावनाओं पर चर्चा करते हैं। वे तय करते हैं कि वे उन विषयों पर बात कर सकते हैं जैसे कि उनकी कंपनी में कुछ लोगों की नौकरी जाएगी या नहीं, उन्हें स्थानांतरित होना पड़ेगा या नहीं, कुछ नीतियां बदलेंगी या नहीं, उन्हें अधिक पैसा मिलेगा या नहीं।
‘याद रखें,’ शिक्षक कहता है, ‘कि प्रत्येक समूह में आप में से एक बॉस है। आपको इस रिश्ते के बारे में सोचना चाहिए यदि, उदाहरण के लिए, वह एक ऐसी भविष्यवाणी करती है जिससे आप सहमत नहीं हैं।‘
10 मिनट के लिए छात्र अपना रोल-प्ले करते हैं। शिक्षक समूह-समूह में जाता है ताकि प्रश्नों का उत्तर दे सके और समूहों को क्या चर्चा करनी चाहिए, इस पर कोई सलाह दे सके। इसके बाद, छात्रों को कोई भी प्रश्न पूछने का अवसर मिलता है। इस तरह, वे कुछ प्रासंगिक शब्दावली शब्दों को प्राप्त करते हैं। फिर वे चर्चा करते हैं कि अपने बॉस के साथ व्यवहार करते समय कौन से भाषाई रूप उचित हैं। ‘उदाहरण के लिए,’ शिक्षक समझाता है, ‘क्या होगा यदि आपको पता है कि आपका बॉस यह नहीं सोचता कि छुट्टी नीति बदलेगी, लेकिन आपको लगता है कि यह बदलेगी। आप अपनी भविष्यवाणी कैसे व्यक्त करेंगे? आप “मुझे लगता है कि छुट्टी नीति शायद बदल जाएगी” जैसा कुछ कहने की अधिक संभावना रखते हैं, बजाय “छुट्टी नीति बदल जाएगी” के।‘

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Role-play (भूमिका निभाना): एक शिक्षण गतिविधि जिसमें छात्र वास्तविक जीवन की स्थितियों का अनुकरण करने के लिए विशिष्ट भूमिकाएँ निभाते हैं, जिससे उन्हें भाषा का उपयोग विभिन्न सामाजिक संदर्भों में करने का अभ्यास करने में मदद मिलती है।
  • Merging (विलय): दो या दो से अधिक कंपनियों या संगठनों का एक साथ मिलकर एक इकाई बनाना।
  • Elicit (प्राप्त करना): किसी जानकारी या प्रतिक्रिया को किसी से निकालना।

The class is almost over. The teacher uses the last few minutes to give the homework assignment. The students are to find out what they can about two political candidates running against each other in the upcoming election. The students are then to write their prediction of who they think will win the election and why they think so. They will read these to their classmates at the start of the next class.

हिंदी अनुवाद

कक्षा लगभग समाप्त हो चुकी है। शिक्षक अंतिम कुछ मिनटों का उपयोग गृहकार्य देने के लिए करता है। छात्रों को आगामी चुनाव में एक-दूसरे के खिलाफ चुनाव लड़ रहे दो राजनीतिक उम्मीदवारों के बारे में जानकारी प्राप्त करनी है। फिर छात्रों को यह भविष्यवाणी लिखनी है कि उनके अनुसार कौन चुनाव जीतेगा और वे ऐसा क्यों सोचते हैं। वे अगले कक्षा की शुरुआत में इसे अपने सहपाठियों को पढ़कर सुनाएंगे।

Thinking about the Experience

As we have seen before, there are important principles underlying the behavior we have observed. Let us now investigate these by compiling our two lists: our observations and the underlying principles.

ObservationsPrinciples
1. The teacher distributes a handout that has a copy of a sports column from a recent newspaper.Whenever possible, authentic language—language as it is used in a real context—should be introduced.
2. The teacher tells the students to underline the reporter’s predictions and to say which ones they think the reporter feels most certain of and which he feels least certain of.Being able to figure out the speaker’s or writer’s intentions is part of being communicatively competent.
3. The teacher gives the students the directions for the activity in the target language.The target language is a vehicle for classroom communication, not just the object of study.
4. The students try to state the reporter’s predictions in different words.One function can have many different linguistic forms. Since the focus of the course is on real language use, a variety of linguistic forms are presented together. The emphasis is on the process of communication rather than just mastery of language forms.
5. The students unscramble the sentences of the newspaper article.Students should work with language at the discourse or suprasentential (above the sentence) level. They must learn about cohesion and coherence, those properties of language which bind the sentences together.
6. The students play a language game.Games are important because they have certain features in common with real communicative events—there is a purpose to the exchange. Also, the speaker receives immediate feedback from the listener on whether or not she has successfully communicated. Having students work in small groups maximizes the amount of communicative practice they receive.
7. The students are asked how they feel about the reporter’s predictions.Students should be given an opportunity to express their ideas and opinions.
8. A student makes an error. The teacher and other students ignore it.Errors are tolerated and seen as a natural outcome of the development of communication skills. Since this activity was working on fluency, the teacher did not correct the student, but simply noted the error, which he will return to at a later point.
9. The teacher gives each group of students a strip story and a task to perform.One of the teacher’s major responsibilities is to establish situations likely to promote communication.
10. The students work with a partner or partners to predict what the next picture in the strip story will look like.Communicative interaction encourages cooperative relationships among students. It gives students an opportunity to work on negotiating meaning.
11. The students do a role-play. They are to imagine that they are all employees of the same company.The social context of the communicative event is essential in giving meaning to the utterances.
12. The teacher reminds the students that one of them is playing the role of the boss and that they should remember this when speaking to her.Learning to use language forms appropriately is an important part of communicative competence.
13. The teacher moves from group to group offering advice and answering questions.The teacher acts as a facilitator in setting up communicative activities and as an advisor during the activities.
14. The students suggest alternative forms they would use to state a prediction to a colleague.In communicating, a speaker has a choice not only about what to say, but also how to say it.
15. After the role-play is finished, the students elicit relevant vocabulary.The grammar and vocabulary that the students learn follow from the function, situational context, and the roles of the interlocutors.
16. For their homework, the students are to find out about political candidates and to make a prediction about which one will be successful in the forthcoming election.Students should be given opportunities to work on language as it is used in authentic communication. They may be coached on strategies for how to improve their comprehension.
हिंदी अनुवाद (तालिका)

अवलोकनसिद्धांत
1. शिक्षक एक हैंडआउट वितरित करता है जिसमें हाल के एक अखबार के खेल कॉलम की प्रतिलिपि है।जब भी संभव हो, प्रामाणिक भाषा—वास्तविक संदर्भ में उपयोग की जाने वाली भाषा—को प्रस्तुत किया जाना चाहिए।
2. शिक्षक छात्रों से रिपोर्टर की भविष्यवाणियों को रेखांकित करने और यह बताने के लिए कहता है कि उन्हें किन भविष्यवाणियों के बारे में रिपोर्टर सबसे अधिक निश्चित लगता है और किनके बारे में सबसे कम निश्चित लगता है।वक्ता या लेखक के इरादों का पता लगाने में सक्षम होना संप्रेषणात्मक रूप से सक्षम होने का एक हिस्सा है।
3. शिक्षक छात्रों को गतिविधि के लिए निर्देश लक्ष्य भाषा में देता है।लक्ष्य भाषा कक्षा संचार के लिए एक माध्यम है, न कि केवल अध्ययन का विषय।
4. छात्र रिपोर्टर की भविष्यवाणियों को अलग-अलग शब्दों में कहने की कोशिश करते हैं।एक कार्य के कई अलग-अलग भाषाई रूप हो सकते हैं। चूंकि पाठ्यक्रम का ध्यान वास्तविक भाषा के उपयोग पर है, इसलिए विभिन्न प्रकार के भाषाई रूपों को एक साथ प्रस्तुत किया जाता है। जोर केवल भाषा रूपों में महारत हासिल करने के बजाय संचार की प्रक्रिया पर है।
5. छात्र अखबार के लेख के वाक्यों को व्यवस्थित करते हैं।छात्रों को भाषा के डिस्कोर्स या सुप्रामेन्टेंशियल (वाक्य से ऊपर) स्तर पर काम करना चाहिए। उन्हें सामंजस्य और सुसंगतता के बारे में सीखना चाहिए, जो भाषा के गुण हैं जो वाक्यों को एक साथ बांधते हैं।
6. छात्र एक भाषा का खेल खेलते हैं।खेल महत्वपूर्ण हैं क्योंकि उनमें वास्तविक संप्रेषणात्मक घटनाओं के साथ कुछ विशेषताएँ समान होती हैं—विनिमय का एक उद्देश्य होता है। साथ ही, वक्ता को श्रोता से तत्काल प्रतिक्रिया मिलती है कि उसने सफलतापूर्वक संवाद किया है या नहीं। छात्रों को छोटे समूहों में काम करने से उन्हें प्राप्त होने वाले संप्रेषणात्मक अभ्यास की मात्रा अधिकतम होती है।
7. छात्रों से पूछा जाता है कि वे रिपोर्टर की भविष्यवाणियों के बारे में कैसा महसूस करते हैं।छात्रों को अपने विचार और राय व्यक्त करने का अवसर दिया जाना चाहिए।
8. एक छात्र गलती करता है। शिक्षक और अन्य छात्र इसे अनदेखा करते हैं।त्रुटियों को सहन किया जाता है और संचार कौशल के विकास का एक स्वाभाविक परिणाम माना जाता है। चूंकि यह गतिविधि प्रवाह पर काम कर रही थी, इसलिए शिक्षक ने छात्र को सही नहीं किया, बल्कि केवल त्रुटि को नोट किया, जिस पर वह बाद में वापस आएगा।
9. शिक्षक छात्रों के प्रत्येक समूह को एक स्ट्रिप स्टोरी और प्रदर्शन करने के लिए एक कार्य देता है।संचार को बढ़ावा देने वाली स्थितियों को स्थापित करना शिक्षक की प्रमुख जिम्मेदारियों में से एक है।
10. छात्र अगले चित्र में क्या होगा इसकी भविष्यवाणी करने के लिए एक साथी या भागीदारों के साथ काम करते हैं।संप्रेषणात्मक बातचीत छात्रों के बीच सहकारी संबंधों को प्रोत्साहित करती है। यह छात्रों को अर्थ पर बातचीत करने का अवसर देता है।
11. छात्र एक रोल-प्ले करते हैं। उन्हें कल्पना करनी है कि वे सभी एक ही कंपनी के कर्मचारी हैं।संप्रेषणात्मक घटना का सामाजिक संदर्भ उच्चारणों को अर्थ देने में आवश्यक है।
12. शिक्षक छात्रों को याद दिलाता है कि उनमें से एक बॉस की भूमिका निभा रहा है और उन्हें बोलते समय यह याद रखना चाहिए।भाषाई रूपों का उचित रूप से उपयोग करना सीखना संप्रेषणात्मक क्षमता का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है।
13. शिक्षक समूह-समूह में जाकर सलाह देता है और प्रश्नों का उत्तर देता है।शिक्षक संप्रेषणात्मक गतिविधियों को स्थापित करने में एक सूत्रधार के रूप में कार्य करता है और गतिविधियों के दौरान एक सलाहकार के रूप में कार्य करता है।
14. छात्र वैकल्पिक रूपों का सुझाव देते हैं जिनका वे एक सहकर्मी को भविष्यवाणी बताने के लिए उपयोग करेंगे।संवाद में, एक वक्ता के पास न केवल क्या कहना है, बल्कि इसे कैसे कहना है, इसका भी विकल्प होता है।
15. रोल-प्ले समाप्त होने के बाद, छात्र प्रासंगिक शब्दावली प्राप्त करते हैं।व्याकरण और शब्दावली जो छात्र सीखते हैं, वे कार्य, स्थितिगत संदर्भ और बातचीत करने वाले के भूमिकाओं से आते हैं।
16. अपने गृहकार्य के लिए, छात्रों को आगामी चुनाव में एक-दूसरे के खिलाफ चुनाव लड़ रहे राजनीतिक उम्मीदवारों के बारे में जानकारी प्राप्त करनी है और यह भविष्यवाणी करनी है कि कौन सफल होगा।छात्रों को प्रामाणिक संचार में भाषा का उपयोग करने का अवसर दिया जाना चाहिए। उन्हें अपनी समझ में सुधार कैसे करें, इसके लिए रणनीतियों पर प्रशिक्षित किया जा सकता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या (तालिका)
  • Authentic language (प्रामाणिक भाषा): वह भाषा जो वास्तविक दुनिया में मूल वक्ताओं द्वारा बोली या लिखी जाती है, जिसे विशेष रूप से भाषा सीखने के उद्देश्य से सरल नहीं किया गया है। उदाहरण: एक अखबार का लेख, एक वास्तविक टीवी शो, या एक दोस्त के साथ बातचीत।
  • Discourse or suprasentential level (डिस्कोर्स या सुप्रामेन्टेंशियल स्तर): वाक्य स्तर से ऊपर भाषा का संगठन, जैसे कि वाक्य कैसे एक साथ मिलकर एक पैराग्राफ, एक बातचीत या एक पूरी कहानी बनाते हैं। इसमें सामंजस्य (cohesion) और सुसंगतता (coherence) शामिल है।
  • Cohesion (सामंजस्य): भाषाई संबंध जो एक पाठ के भीतर वाक्यों को एक साथ जोड़ते हैं, जैसे कि सर्वनाम का उपयोग, संयोजन या दोहराव। उदाहरण: “Ram is a student. He likes to read books.” में ‘He’ ‘Ram’ से जुड़ता है, जिससे सामंजस्य बनता है।
  • Coherence (सुसंगतता): एक पाठ की समझदारी या तार्किक प्रवाह, यह सुनिश्चित करना कि विचार तार्किक रूप से एक साथ फिट हों। उदाहरण: एक अच्छी तरह से संरचित निबंध में, पैराग्राफ एक तार्किक क्रम में विचारों को प्रस्तुत करते हैं, जिससे पाठक के लिए इसे समझना आसान हो जाता है।
  • Negotiating meaning (अर्थ पर बातचीत): संचार में भाग लेने वालों के बीच यह सुनिश्चित करने के लिए बातचीत करना कि वे एक-दूसरे को समझते हैं, खासकर जब कोई गलतफहमी हो। इसमें स्पष्टीकरण मांगना, पुनरावृति करना या शब्दों को फिर से व्यक्त करना शामिल हो सकता है। उदाहरण: यदि एक छात्र कहता है, “I want coffee,” और शिक्षक को समझ नहीं आता, तो छात्र स्पष्टीकरण के लिए “I want a cup of hot coffee” कह सकता है।
  • Facilitator (सूत्रधार): एक व्यक्ति जो किसी प्रक्रिया को आसान बनाने में मदद करता है, लेकिन उसे नियंत्रित नहीं करता है। CLT में, शिक्षक छात्रों को अपनी भाषा सीखने के लिए वातावरण और अवसर प्रदान करता है।
  • Interlocutors (बातचीत करने वाले): एक बातचीत में शामिल लोग।

Reviewing the Principles

The answers to our 10 questions will help us come to a better understanding of Communicative Language Teaching.

1. What are the goals of teachers who use Communicative Language Teaching (CLT)? The goal is to enable students to communicate in the target language. To do this, students need knowledge of the linguistic forms, meanings, and functions. They need to know that many different forms can be used to perform a function and also that a single form can often serve a variety of functions. They must be able to choose from among these the most appropriate form, given the social context and the roles of the interlocutors. They must also be able to manage the process of negotiating meaning with their interlocutors. Communication is a process; knowledge of the forms of language is insufficient.

हिंदी अनुवाद

लक्ष्य छात्रों को लक्ष्य भाषा में संवाद करने में सक्षम बनाना है। ऐसा करने के लिए, छात्रों को भाषाई रूपों, अर्थों और कार्यों का ज्ञान होना चाहिए। उन्हें यह जानना आवश्यक है कि एक कार्य करने के लिए कई अलग-अलग रूपों का उपयोग किया जा सकता है और यह भी कि एक ही रूप अक्सर विभिन्न प्रकार के कार्यों को पूरा कर सकता है। उन्हें सामाजिक संदर्भ और बातचीत करने वाले व्यक्तियों की भूमिकाओं को देखते हुए इन रूपों में से सबसे उपयुक्त रूप चुनने में सक्षम होना चाहिए। उन्हें अपने बातचीत करने वाले व्यक्तियों के साथ अर्थ पर बातचीत करने की प्रक्रिया का प्रबंधन करने में भी सक्षम होना चाहिए। संचार एक प्रक्रिया है; भाषा के रूपों का ज्ञान अपर्याप्त है।

2. What is the role of the teacher? What is the role of the students? The teacher facilitates communication in the classroom. In this role, one of his major responsibilities is to establish situations likely to promote communication. During the activities he acts as an advisor, answering students’ questions and monitoring their performance. He might make a note of their errors to be worked on at a later time during more accuracy-based activities. At other times he might be a ‘co-communicator’ engaging in the communicative activity along with students (Littlewood 1981). Students are, above all, communicators. They are actively engaged in negotiating meaning—in trying to make themselves understood—even when their knowledge of the target language is incomplete. Also, since the teacher’s role is less dominant than in a teacher-centered method, students are seen as more responsible for their own learning.

हिंदी अनुवाद

शिक्षक कक्षा में संचार को सुगम बनाता है। इस भूमिका में, उसकी प्रमुख जिम्मेदारियों में से एक ऐसी स्थितियों को स्थापित करना है जो संचार को बढ़ावा देने की संभावना रखती हैं। गतिविधियों के दौरान वह एक सलाहकार के रूप में कार्य करता है, छात्रों के प्रश्नों का उत्तर देता है और उनके प्रदर्शन की निगरानी करता है। वह उनकी त्रुटियों को नोट कर सकता है ताकि बाद में अधिक सटीकता-आधारित गतिविधियों के दौरान उन पर काम किया जा सके। अन्य समय में वह छात्रों के साथ संचार गतिविधि में संलग्न एक ‘सह-संचारकर्ता’ (co-communicator) हो सकता है (लिटिलवुड 1981)। छात्र, सबसे बढ़कर, संचारक होते हैं। वे अर्थ पर बातचीत करने में सक्रिय रूप से संलग्न होते हैं—खुद को समझने की कोशिश में—भले ही लक्ष्य भाषा का उनका ज्ञान अधूरा हो। साथ ही, चूंकि शिक्षक की भूमिका शिक्षक-केंद्रित विधि की तुलना में कम प्रभावी होती है, छात्रों को अपने सीखने के लिए अधिक जिम्मेदार माना जाता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Co-communicator (सह-संचारकर्ता): शिक्षक जो छात्रों के साथ संचार गतिविधि में भाग लेता है, एक भागीदार के रूप में, केवल एक प्रशिक्षक के रूप में नहीं।

3. What are some characteristics of the teaching/learning process? The most obvious characteristic of CLT is that almost everything that is done is done with a communicative intent. Students use the language a great deal through communicative activities such as games, role-plays, and problem-solving tasks. Activities that are truly communicative, according to Morrow (Johnson and Morrow 1981), have three features in common: information gap, choice, and feedback. An information gap exists when one person in an exchange knows something the other person does not. In communication, the speaker has a choice of what she will say and how she will say it. True communication is purposeful. A speaker can thus evaluate whether or not her purpose has been achieved based upon the information she receives from her listener. If the listener does not have an opportunity to provide the speaker with such feedback, then the exchange is not really communicative. Another characteristic of CLT is the use of authentic materials.

हिंदी अनुवाद

CLT की सबसे स्पष्ट विशेषता यह है कि लगभग सब कुछ संचार के इरादे से किया जाता है। छात्र संचार गतिविधियों जैसे खेल, रोल-प्ले और समस्या-समाधान कार्यों के माध्यम से भाषा का बहुत उपयोग करते हैं। मॉरो (जॉनसन और मॉरो 1981) के अनुसार, जो गतिविधियाँ वास्तव में संचारिक होती हैं, उनमें तीन विशेषताएँ समान होती हैं: सूचना अंतराल (information gap), विकल्प (choice), और प्रतिक्रिया (feedback)। सूचना अंतराल तब मौजूद होता है जब किसी बातचीत में एक व्यक्ति कुछ ऐसा जानता है जो दूसरा व्यक्ति नहीं जानता। संचार में, बोलने वाले के पास यह विकल्प होता है कि वह क्या कहेगी और कैसे कहेगी। वास्तविक संचार उद्देश्यपूर्ण होता है। एक वक्ता इस प्रकार यह मूल्यांकन कर सकता है कि उसका उद्देश्य प्राप्त हुआ है या नहीं, यह उस जानकारी के आधार पर होता है जो उसे अपने श्रोता से प्राप्त होती है। यदि श्रोता के पास वक्ता को ऐसी प्रतिक्रिया प्रदान करने का अवसर नहीं है, तो आदान-प्रदान वास्तव में संचारिक नहीं होता है। CLT की एक और विशेषता प्रामाणिक सामग्री का उपयोग है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Information gap (सूचना अंतराल): एक संचार गतिविधि की एक विशेषता जहाँ बातचीत में शामिल व्यक्तियों में से एक के पास ऐसी जानकारी होती है जो दूसरे के पास नहीं होती है, जिससे वास्तविक संचार की आवश्यकता होती है। उदाहरण: एक छात्र के पास एक नक्शा है जिस पर कुछ स्थान चिह्नित हैं, और दूसरे छात्र को उन स्थानों को खोजने के लिए पहले से निर्देश पूछने पड़ते हैं।
  • Choice (विकल्प): संचार में, बोलने वाले को क्या कहना है और कैसे कहना है, इसका चुनाव करने की स्वतंत्रता होती है, जिससे अधिक स्वाभाविक और उद्देश्यपूर्ण भाषा का उपयोग होता है।
  • Feedback (प्रतिक्रिया): संचार में, श्रोता या प्राप्तकर्ता से मिलने वाली जानकारी जो यह दर्शाती है कि संदेश को कितनी सफलतापूर्वक समझा गया है। यह वक्ता को यह मूल्यांकन करने में मदद करता है कि उसका उद्देश्य प्राप्त हुआ है या नहीं।

4. What is the nature of student–teacher interaction? What is the nature of student–student interaction? The teacher may present some part of the lesson. At other times, he is the facilitator of the activities, but he does not always himself interact with the students. Sometimes he is a co-communicator, but more often he establishes situations that prompt communication between and among the students. Students interact a great deal with one another. They do this in various configurations: pairs, triads, small groups, and whole group.

हिंदी अनुवाद

शिक्षक पाठ के कुछ हिस्से को प्रस्तुत कर सकता है। अन्य समय में, वह गतिविधियों का सूत्रधार होता है, लेकिन वह हमेशा छात्रों के साथ स्वयं बातचीत नहीं करता। कभी-कभी वह एक सह-संचारकर्ता होता है, लेकिन अक्सर वह ऐसी स्थितियाँ स्थापित करता है जो छात्रों के बीच संचार को बढ़ावा देती हैं। छात्र एक-दूसरे के साथ बहुत अधिक बातचीत करते हैं। वे ऐसा विभिन्न विन्यासों में करते हैं: जोड़े, त्रिक, छोटे समूह, और पूरा समूह।

5. How are the feelings of the students dealt with? One of the basic assumptions of CLT is that by learning to communicate students will be more motivated to study another language since they will feel they are learning to do something useful. Also, teachers give students an opportunity to express their individuality by having them share their ideas and opinions on a regular basis. Finally, student security is enhanced by the many opportunities for cooperative interactions with their fellow students and the teacher.

हिंदी अनुवाद

CLT की एक मूलभूत धारणा यह है कि संवाद करना सीखने से छात्र दूसरी भाषा का अध्ययन करने के लिए अधिक प्रेरित होंगे क्योंकि उन्हें लगेगा कि वे कुछ उपयोगी सीख रहे हैं। साथ ही, शिक्षक छात्रों को नियमित आधार पर अपने विचारों और राय को साझा करने का अवसर देकर उनकी व्यक्तिगतता को व्यक्त करने का अवसर देते हैं। अंत में, छात्रों और शिक्षक के साथ सहकारी बातचीत के कई अवसरों से छात्र की सुरक्षा बढ़ती है।

6. How is the language viewed? How is culture viewed? Language is for communication. Linguistic competence, the knowledge of forms and their meanings, is only one part of communicative competence. Another aspect of communicative competence is knowledge of the functions that language is used for. Thus, the learner needs knowledge of forms and meanings and functions. However, to be communicatively competent, she must also use this knowledge and take into consideration the social situation in order to convey her intended meaning appropriately (Canale and Swain 1980). Culture is the everyday lifestyle of people who use the language. There are certain aspects of it that are especially important to communication—the use of nonverbal behavior, for example.

हिंदी अनुवाद

भाषा संचार के लिए है। भाषाई क्षमता, यानी रूपों और उनके अर्थों का ज्ञान, संप्रेषणात्मक क्षमता का केवल एक हिस्सा है। संप्रेषणात्मक क्षमता का एक और पहलू उन कार्यों का ज्ञान है जिनके लिए भाषा का उपयोग किया जाता है। इस प्रकार, सीखने वाले को रूपों और अर्थों और कार्यों का ज्ञान होना चाहिए। हालांकि, संप्रेषणात्मक रूप से सक्षम होने के लिए, उसे इस ज्ञान का उपयोग भी करना चाहिए और अपने इच्छित अर्थ को उचित रूप से व्यक्त करने के लिए सामाजिक स्थिति को ध्यान में रखना चाहिए (कैनाले और स्वेन 1980)। संस्कृति भाषा का उपयोग करने वाले लोगों की रोजमर्रा की जीवनशैली है। इसके कुछ पहलू संचार के लिए विशेष रूप से महत्वपूर्ण हैं—उदाहरण के लिए, गैर-मौखिक व्यवहार का उपयोग।

7. What areas of language are emphasized? What language skills are emphasized? Language functions might be emphasized over forms. Typically, although not always, a functional syllabus is used. A variety of forms are introduced for each function. Only the simpler forms would be presented at first, but as students get more proficient in the target language, the functions are reintroduced and more complex forms are learned. Students work with language at the discourse or suprasentential level. They learn about cohesion and coherence. Students work on all four skills from the beginning. Just as oral communication is seen to take place through negotiation between speaker and listener, so too is meaning thought to be derived from the written word through an interaction between the reader and the writer.

हिंदी अनुवाद

भाषा के रूपों पर कार्यों पर जोर दिया जा सकता है। आमतौर पर, हालांकि हमेशा नहीं, एक कार्यात्मक पाठ्यक्रम (functional syllabus) का उपयोग किया जाता है। प्रत्येक कार्य के लिए विभिन्न प्रकार के रूपों को प्रस्तुत किया जाता है। पहले केवल सरल रूपों को प्रस्तुत किया जाएगा, लेकिन जैसे-जैसे छात्र लक्ष्य भाषा में अधिक कुशल होते जाते हैं, कार्यों को फिर से प्रस्तुत किया जाता है और अधिक जटिल रूप सीखे जाते हैं। छात्र भाषा के डिस्कोर्स या सुप्रामेन्टेंशियल स्तर पर काम करते हैं। वे सामंजस्य और सुसंगतता के बारे में सीखते हैं। छात्र शुरुआत से ही चारों कौशलों पर काम करते हैं। जिस तरह मौखिक संचार को वक्ता और श्रोता के बीच बातचीत के माध्यम से होता हुआ देखा जाता है, उसी तरह लिखित शब्द से अर्थ भी पाठक और लेखक के बीच बातचीत के माध्यम से प्राप्त होता हुआ माना जाता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Functional syllabus (कार्यात्मक पाठ्यक्रम): एक भाषा पाठ्यक्रम जो भाषा के कार्यों (जैसे सलाह देना, निमंत्रण देना) के इर्द-गिर्द आयोजित होता है, न कि केवल व्याकरणिक संरचनाओं के इर्द-गिर्द।

8. What is the role of the students’ native language? Judicious use of the students’ native language is permitted in CLT. However, whenever possible, the target language should be used not only during communicative activities, but also for explaining the activities to the students or in assigning homework. The students learn from these classroom management exchanges, too, and realize that the target language is a vehicle for communication, not just an object to be studied.

हिंदी अनुवाद

CLT में छात्रों की मातृभाषा का विवेकपूर्ण उपयोग अनुमेय है। हालांकि, जब भी संभव हो, लक्ष्य भाषा का उपयोग न केवल संप्रेषणात्मक गतिविधियों के दौरान किया जाना चाहिए, बल्कि छात्रों को गतिविधियों को समझाने या गृहकार्य सौंपने के लिए भी किया जाना चाहिए। छात्र इन कक्षा प्रबंधन आदान-प्रदानों से भी सीखते हैं, और यह महसूस करते हैं कि लक्ष्य भाषा संचार का एक माध्यम है, न कि केवल अध्ययन की वस्तु।

9. How is evaluation accomplished? A teacher evaluates not only his students’ accuracy, but also their fluency. The student who has the most control of the structures and vocabulary is not always the best communicator. A teacher can evaluate his students’ performance informally in his role as advisor or co-communicator. For more formal evaluation, a teacher is likely to use an integrative test which has a real communicative function. In order to assess students’ writing skill, for instance, a teacher might ask them to write a letter to a friend.

हिंदी अनुवाद

एक शिक्षक अपने छात्रों की सटीकता के साथ-साथ उनके प्रवाह का भी मूल्यांकन करता है। वह छात्र जिसके पास संरचनाओं और शब्दावली पर सबसे अधिक नियंत्रण होता है, वह हमेशा सबसे अच्छा संचारक नहीं होता है। एक शिक्षक अपने छात्रों के प्रदर्शन का अनौपचारिक रूप से अपने सलाहकार या सह-संचारकर्ता की भूमिका में मूल्यांकन कर सकता है। अधिक औपचारिक मूल्यांकन के लिए, एक शिक्षक एक एकीकृत परीक्षण (integrative test) का उपयोग करने की संभावना रखता है जिसका एक वास्तविक संचारिक कार्य होता है। उदाहरण के लिए, छात्रों के लेखन कौशल का आकलन करने के लिए, एक शिक्षक उनसे एक दोस्त को पत्र लिखने के लिए कह सकता है।

कठिन शब्दों की व्याख्या
  • Accuracy (सटीकता): भाषा का सही उपयोग, व्याकरण, शब्दावली और उच्चारण के नियमों का पालन करना।
  • Fluency (प्रवाह): सहजता और गति के साथ भाषा बोलने या लिखने की क्षमता, बिना बहुत अधिक रुकने या हिचकिचाने के।
  • Integrative test (एकीकृत परीक्षण): एक परीक्षण जो भाषा के कई पहलुओं (जैसे व्याकरण, शब्दावली, कौशल) को एक साथ और वास्तविक संचार स्थितियों में मापता है। उदाहरण: एक निबंध लिखना या एक मौखिक साक्षात्कार।

10. How does the teacher respond to student errors? Errors of form are tolerated during fluency-based activities and are seen as a natural outcome of the development of communication skills. Students can have limited linguistic knowledge and still be successful communicators. The teacher may note the errors during fluency activities and return to them later with an accuracy-based activity.

हिंदी अनुवाद

प्रवाह-आधारित गतिविधियों के दौरान रूप की त्रुटियों को सहन किया जाता है और उन्हें संचार कौशल के विकास का एक स्वाभाविक परिणाम माना जाता है। छात्रों के पास सीमित भाषाई ज्ञान हो सकता है और फिर भी वे सफल संचारक हो सकते हैं। शिक्षक प्रवाह गतिविधियों के दौरान त्रुटियों को नोट कर सकता है और सटीकता-आधारित गतिविधि के साथ बाद में उन पर वापस आ सकता है।

Reviewing the Techniques

This review has been provided in the event you wish to try to use any of the techniques or materials associated with CLT.

  • Authentic Materials To overcome the typical problem that students cannot transfer what they learn in the classroom to the outside world, and to expose students to natural language in a variety of situations, adherents of CLT advocate the use of authentic language materials. Simpler authentic materials (for example, the use of a weather forecast when working on predictions), or at least ones that are realistic, are most desirable. It is not so important that the materials be genuine as it is that they be used authentically, with a communicative intent. Another possibility for the use of authentic materials with a lower-level class is to use items of realia that do not contain a lot of language, but about which a lot of discussion could be generated. Menus in the target language are an example; timetables are another.

    हिंदी अनुवाद

    छात्रों की कक्षा में सीखी गई बातों को बाहरी दुनिया में स्थानांतरित न कर पाने की सामान्य समस्या को दूर करने और छात्रों को विभिन्न स्थितियों में प्राकृतिक भाषा से परिचित कराने के लिए, CLT के समर्थक प्रामाणिक भाषा सामग्री के उपयोग की वकालत करते हैं। सरल प्रामाणिक सामग्री (उदाहरण के लिए, भविष्यवाणियों पर काम करते समय मौसम पूर्वानुमान का उपयोग), या कम से कम यथार्थवादी सामग्री, सबसे वांछनीय है। यह उतना महत्वपूर्ण नहीं है कि सामग्री वास्तविक हो, जितना कि उनका उपयोग प्रामाणिक रूप से, एक संचारिक इरादे के साथ किया जाए। निम्न-स्तरीय कक्षा के साथ प्रामाणिक सामग्री के उपयोग की एक और संभावना यह है कि वास्तविक वस्तुओं (realia) का उपयोग किया जाए जिनमें बहुत अधिक भाषा न हो, लेकिन जिनके बारे में बहुत अधिक चर्चा उत्पन्न की जा सके। लक्ष्य भाषा में मेनू एक उदाहरण है; समय-सारणी दूसरा।

  • Scrambled Sentences The students are given a passage (a text) in which the sentences are in a scrambled order. They are told to unscramble the sentences so that the sentences are restored to their original order. This type of exercise teaches students about the cohesion and coherence properties of language. In addition to written passages, students might also be asked to unscramble the lines of a mixed-up dialogue. Or they might be asked to put the pictures of a picture strip story in order and write lines to accompany the pictures.

    हिंदी अनुवाद

    छात्रों को एक गद्यांश (एक पाठ) दिया जाता है जिसमें वाक्य अव्यवस्थित क्रम में होते हैं। उन्हें वाक्यों को व्यवस्थित करने के लिए कहा जाता है ताकि वाक्य अपने मूल क्रम में वापस आ जाएं। इस प्रकार का अभ्यास छात्रों को भाषा के सामंजस्य और सुसंगतता गुणों के बारे में सिखाता है। लिखित गद्यांशों के अलावा, छात्रों को एक अव्यवस्थित संवाद की पंक्तियों को व्यवस्थित करने के लिए भी कहा जा सकता है। या उन्हें एक पिक्चर स्ट्रिप स्टोरी के चित्रों को क्रम में रखने और चित्रों के साथ पंक्तियाँ लिखने के लिए कहा जा सकता है।

  • Language Games Games are used frequently in CLT. The students find them enjoyable, and if they are properly designed, they give students valuable communicative practice. Games that are truly communicative, according to Morrow (1981), have the three features of communication: information gap, choice, and feedback.

    हिंदी अनुवाद

    CLT में भाषा के खेलों का बार-बार उपयोग किया जाता है। छात्रों को वे मनोरंजक लगते हैं, और यदि उन्हें ठीक से डिज़ाइन किया जाए, तो वे छात्रों को मूल्यवान संप्रेषणात्मक अभ्यास प्रदान करते हैं। मॉरो (1981) के अनुसार, जो खेल वास्तव में संप्रेषणात्मक होते हैं, उनमें संचार की तीन विशेषताएँ होती हैं: सूचना अंतराल, विकल्प और प्रतिक्रिया।

  • Picture Strip Story In the activity we observed, one student in a small group was given a strip story. She showed the first picture of the story to the other members of her group and asked them to predict what the second picture would look like. An information gap existed—the students in the groups did not know what the picture contained. They had a choice as to what their prediction would be and how they would word it. They received feedback, not on the form but on the content of the prediction, by being able to view the picture and compare it with their prediction. The activity just described is an example of using a problem-solving task as a communicative technique. Problem-solving tasks work well in CLT because they usually include the three features of communication. What is more, they can be structured so that students share information or work together to arrive at a solution. This gives students practice in negotiating meaning.

    हिंदी अनुवाद

    हमने जिस गतिविधि का अवलोकन किया, उसमें एक छोटे समूह में एक छात्र को एक स्ट्रिप स्टोरी दी गई। उसने अपनी समूह के अन्य सदस्यों को कहानी का पहला चित्र दिखाया और उनसे अनुमान लगाने के लिए कहा कि दूसरा चित्र कैसा दिखेगा। एक सूचना अंतराल मौजूद था—समूहों के छात्रों को नहीं पता था कि चित्र में क्या है। उनके पास यह विकल्प था कि उनकी भविष्यवाणी क्या होगी और वे उसे कैसे व्यक्त करेंगे। उन्हें भविष्यवाणी के रूप पर नहीं, बल्कि सामग्री पर प्रतिक्रिया मिली, क्योंकि वे चित्र देख सकते थे और अपनी भविष्यवाणी से उसकी तुलना कर सकते थे। अभी वर्णित गतिविधि एक समस्या-समाधान कार्य को एक संप्रेषणात्मक तकनीक के रूप में उपयोग करने का एक उदाहरण है। समस्या-समाधान कार्य CLT में अच्छी तरह से काम करते हैं क्योंकि उनमें आमतौर पर संचार की तीन विशेषताएँ शामिल होती हैं। इससे भी बढ़कर, उन्हें इस तरह से संरचित किया जा सकता है कि छात्र जानकारी साझा करें या एक समाधान तक पहुँचने के लिए एक साथ काम करें। यह छात्रों को अर्थ पर बातचीत करने का अभ्यास देता है।

  • Role-play Role-plays are very important in CLT because they give students an opportunity to practice communicating in different social contexts and in different social roles. Role-plays can be set up so that they are very structured (for example, the teacher tells the students who they are and what they should say) or in a less structured way (for example, the teacher tells the students who they are, what the situation is, and what they are talking about, but the students determine what they will say). The latter is more in keeping with CLT, of course, because it gives the students more of a choice. Notice that role-plays structured like this also provide information gaps since students cannot be sure (as with most forms of communication) what the other person or people will say (there is a natural unpredictability). Students also receive feedback on whether or not they have communicated effectively.

    हिंदी अनुवाद

    CLT में रोल-प्ले बहुत महत्वपूर्ण हैं क्योंकि वे छात्रों को विभिन्न सामाजिक संदर्भों और विभिन्न सामाजिक भूमिकाओं में संवाद करने का अवसर देते हैं। रोल-प्ले को बहुत संरचित (उदाहरण के लिए, शिक्षक छात्रों को बताता है कि वे कौन हैं और उन्हें क्या कहना चाहिए) या कम संरचित तरीके से (उदाहरण के लिए, शिक्षक छात्रों को बताता है कि वे कौन हैं, स्थिति क्या है, और वे किस बारे में बात कर रहे हैं, लेकिन छात्र तय करते हैं कि वे क्या कहेंगे) स्थापित किया जा सकता है। बाद वाला, निश्चित रूप से, CLT के अधिक अनुरूप है, क्योंकि यह छात्रों को अधिक विकल्प देता है। ध्यान दें कि इस तरह संरचित रोल-प्ले सूचना अंतराल भी प्रदान करते हैं क्योंकि छात्र निश्चित नहीं हो सकते (जैसा कि अधिकांश संचार रूपों के साथ होता है) कि दूसरा व्यक्ति या लोग क्या कहेंगे (एक प्राकृतिक अप्रत्याशितता होती है)। छात्रों को यह प्रतिक्रिया भी मिलती है कि उन्होंने प्रभावी ढंग से संवाद किया है या नहीं।

Conclusion

Perhaps the greatest contribution of CLT is asking teachers to look closely at what is involved in communication. If teachers intend students to use the target language, then they must truly understand more than grammar rules and target language vocabulary. Is achieving communicative competence a goal for which you should prepare your students? Would you adopt a functional syllabus? Should a variety of language forms be presented at one time? Are there times when you would emphasize fluency over accuracy? Do these or any other principles of CLT make sense to you? Would you ever use language games, problem-solving tasks, or role-plays? Should all your activities include the three features of communication? Should authentic language be used? Are there any other techniques or materials of CLT that you would find useful?

हिंदी अनुवाद

शायद CLT का सबसे बड़ा योगदान शिक्षकों से यह पूछना है कि संचार में क्या शामिल है, इस पर बारीकी से विचार करें। यदि शिक्षक छात्रों को लक्ष्य भाषा का उपयोग करने का इरादा रखते हैं, तो उन्हें व्याकरण के नियमों और लक्ष्य भाषा की शब्दावली से अधिक समझना चाहिए। क्या संप्रेषणात्मक क्षमता प्राप्त करना एक ऐसा लक्ष्य है जिसके लिए आपको अपने छात्रों को तैयार करना चाहिए? क्या आप एक कार्यात्मक पाठ्यक्रम अपनाएंगे? क्या एक समय में विभिन्न भाषाई रूपों को प्रस्तुत किया जाना चाहिए? क्या ऐसे समय होते हैं जब आप सटीकता पर प्रवाह पर जोर देंगे? क्या CLT के ये या कोई अन्य सिद्धांत आपको समझ में आते हैं? क्या आप कभी भाषा के खेल, समस्या-समाधान कार्य, या रोल-प्ले का उपयोग करेंगे? क्या आपकी सभी गतिविधियों में संचार की तीन विशेषताएँ शामिल होनी चाहिए? क्या प्रामाणिक भाषा का उपयोग किया जाना चाहिए? क्या CLT की कोई अन्य तकनीक या सामग्री है जो आपको उपयोगी लगेगी?

Activities

A. Check your understanding of Communicative Language Teaching.

  1. Explain in your own words Morrow’s three features of communication: information gap, choice, and feedback. Choose one of the activities in the lesson we observed and say whether or not these three features are present.
  2. Why do we say that communication is a process?
  3. What does it mean to say that the linguistic forms a speaker uses should be appropriate to the social context?
हिंदी अनुवाद

अ. संप्रेषणात्मक भाषा शिक्षण की अपनी समझ की जाँच करें।

  1. मॉरो की संचार की तीन विशेषताओं को अपने शब्दों में समझाएं: सूचना अंतराल, विकल्प और प्रतिक्रिया। हमने जिस पाठ का अवलोकन किया, उसमें से एक गतिविधि चुनें और बताएं कि क्या ये तीनों विशेषताएँ मौजूद हैं या नहीं।
  2. हम क्यों कहते हैं कि संचार एक प्रक्रिया है?
  3. यह कहने का क्या अर्थ है कि वक्ता द्वारा उपयोग किए जाने वाले भाषाई रूप सामाजिक संदर्भ के लिए उचित होने चाहिए?

B. Apply what you have understood about Communicative Language Teaching.

  1. If you wanted to introduce your friend Paula to Roger, you might say:
    • Roger, this is (my friend) Paula.
    • I would like you to meet Paula.
    • Let me present Paula to you.
    • Roger, meet Paula.
    • Allow me to introduce Paula. In other words, there are a variety of forms for this one function. Which would you teach to a beginning class, an intermediate class, an advanced class? Why? List linguistic forms you can use for the function of inviting. Which would you teach to beginners? To intermediates? To an advanced class?
  2. Imagine that you are working with your students on the function of requesting information. The authentic material you have selected is a railroad timetable. Design a communicative game or problem-solving task in which the timetable is used to give your students practice in requesting information.
  3. Plan a role-play to work on the same function as in 2 above.
हिंदी अनुवाद

ब. संप्रेषणात्मक भाषा शिक्षण के बारे में आपने जो समझा है उसे लागू करें।

  1. यदि आप अपने दोस्त पाउला को रॉजर से मिलवाना चाहते हैं, तो आप कह सकते हैं:

    • रॉजर, यह (मेरी दोस्त) पाउला है।
    • मैं चाहूँगा/चाहूँगी कि आप पाउला से मिलें।
    • मुझे आपको पाउला से मिलवाने दें।
    • रॉजर, पाउला से मिलें।
    • मुझे पाउला का परिचय कराने की अनुमति दें।

    दूसरे शब्दों में, इस एक कार्य के लिए कई तरह के रूप हैं। आप शुरुआती कक्षा, मध्यवर्ती कक्षा या उन्नत कक्षा को कौन सा सिखाएंगे? क्यों? आमंत्रित करने के कार्य के लिए आप किन भाषाई रूपों का उपयोग कर सकते हैं, उनकी सूची बनाएं। आप शुरुआती, मध्यवर्ती या उन्नत कक्षा को कौन सा सिखाएंगे?

  2. कल्पना करें कि आप अपने छात्रों के साथ जानकारी का अनुरोध करने के कार्य पर काम कर रहे हैं। आपके द्वारा चुनी गई प्रामाणिक सामग्री एक रेलवे समय-सारणी है। एक संचारिक खेल या समस्या-समाधान कार्य डिज़ाइन करें जिसमें समय-सारणी का उपयोग आपके छात्रों को जानकारी का अनुरोध करने का अभ्यास कराने के लिए किया जाए।
  3. ऊपर 2 में दिए गए कार्य के समान एक रोल-प्ले की योजना बनाएं।

References/Additional Resources

Breen, M. and C. Candlin. 1980. ‘The essentials of a communicative curriculum in language teaching.’ Applied Linguistics 1/2: 89–112. Brumfit, C. and K. Johnson (eds.). 1979. The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Canale, M. and M. Swain. 1980. ‘Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing.’ Applied Linguistics 1: 1–47. Halliday, M. A. K. 1973. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold. Hymes, D. 1971. ‘Competence and performance in linguistic theory’ in R. Huxley and E. Ingram (eds.). Language Acquisition: Models and Methods, 3–28. London: Academic Press. Johnson, K. and K. Morrow (eds.). 1981. Communication in the Classroom. Essex: Longman. Klapper, J. 2003. ‘Taking communication to task? A critical review of recent trends in language teaching.’ Language Learning Journal 27: 33–42. Lee, J. and B. van Patten. 1995. Making Communicative Language Teaching Happen. New York: McGraw-Hill. Littlewood, W. 1981. Communicative Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Savignon, S. 1997. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice (2nd edn.). New York: McGraw-Hill. Widdowson, H. G. 1978. Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press. ____. 1990. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. ____. 1998. ‘Context, community, and authentic language.’ TESOL Quarterly 32/4: 705–15. Wilkins, D. 1976. Notional Syllabuses. Oxford: Oxford University Press. Yalden, J. 1987. The Communicative Syllabus: Evolution, Design, and Implementation. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.