Allusion
A passing reference, without explicit identification, to a literary or historical person, place, or event, or to another literary work or passage.
allusion:
Allusion is a passing reference, without explicit identification, to a literary or historical person, place, or event, or to another literary work or passage. In the Elizabethan Thomas Nashe’s “Litany in Time of Plague,”
Brightness falls from the air, Queens have died young and fair, Dust hath closed Helen’s eye,
the unidentified “Helen” in the last line alludes to Helen of Troy. Most allusions serve to illustrate or expand upon or enhance a subject, but some are used in order to undercut it ironically by the discrepancy between the subject and the allusion. In the lines from T. S. Eliot’s The Waste Land (1922) describing a woman at her modern dressing table,
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
संकेत (Allusion) एक साहित्यिक या ऐतिहासिक व्यक्ति, स्थान, या घटना, या किसी अन्य साहित्यिक कृति या अंश का एक संक्षिप्त संदर्भ है, जिसमें स्पष्ट पहचान नहीं होती है। एलिजाबेथन थॉमस नैश (Thomas Nashe) के “लिटनी इन टाइम ऑफ प्लेग” (“Litany in Time of Plague”) में,
चमक हवा से गिरती है, (Brightness falls from the air,)
रानियाँ युवा और सुंदर मर गईं, (Queens have died young and fair,)
धूल ने हेलेन की आँखें बंद कर दीं, (Dust hath closed Helen’s eye,)
अंतिम पंक्ति में अज्ञात “हेलेन” (“Helen”) ट्रॉय की हेलेन (Helen of Troy) का संकेत देती है। अधिकांश संकेत (allusions) किसी विषय को स्पष्ट करने या विस्तार करने या बढ़ाने का काम करते हैं, लेकिन कुछ का उपयोग विषय और संकेत के बीच विसंगति द्वारा विडंबनापूर्ण रूप से उसे कमजोर करने के लिए किया जाता है। टी. एस. एलियट (T. S. Eliot) के द वेस्ट लैंड (The Waste Land) (1922) की इन पंक्तियों में, जो एक महिला का उसके आधुनिक ड्रेसिंग टेबल पर वर्णन करती हैं,
Text not available due to copyright restrictions
हिन्दी अनुवाद
(कॉपीराइट प्रतिबंधों के कारण पाठ उपलब्ध नहीं है)
the ironic allusion, achieved by echoing Shakespeare’s phrasing, is to the description of Cleopatra’s magnificent barge in Antony and Cleopatra (II. ii. 196ff.):
The barge she sat in, like a burnish’d throne, Burn’d on the water.
हिन्दी अनुवाद
शेक्सपियर (Shakespeare) के वाक्यांश को प्रतिध्वनित करके प्राप्त किया गया विडंबनापूर्ण संकेत (ironic allusion), एंटनी एंड क्लियोपेट्रा (Antony and Cleopatra) (II. ii. 196ff.) में क्लियोपेट्रा के शानदार बजरे के वर्णन का है:
वह बजरा जिसमें वह बैठी थी, एक जले हुए सिंहासन की तरह, (The barge she sat in, like a burnish’d throne,)
पानी पर जल रहा था। (Burn’d on the water.)
Since allusions are not explicitly identified, they imply a fund of knowledge that is shared by an author and the audience for whom the author writes. Most literary allusions are intended to be recognized by the generally educated readers of the author’s time, but some are aimed at a special coterie. For example, in Astrophel and Stella, the Elizabethan sonnet sequence, Sir Philip Sidney’s punning allusions to Lord Robert Rich, who had married the Stella of the sonnets, were identifiable only by intimates of the people concerned. (See Sonnets 24 and 37.) Some modern authors, including Joyce, Pound, and Eliot, include allusions that are very specialized, or else drawn from the author’s private reading and experience, in the awareness that few if any readers will recognize them prior to the detective work of scholarly annotators. The current term intertextuality includes literary echoes and allusions as one of the many ways in which any text is interwoven with other texts.
हिन्दी अनुवाद
चूंकि संकेत (allusions) स्पष्ट रूप से पहचाने नहीं जाते हैं, वे एक ऐसे ज्ञान भंडार का संकेत देते हैं जो एक लेखक और उस दर्शक के बीच साझा किया जाता है जिसके लिए लेखक लिखता है। अधिकांश साहित्यिक संकेतों (literary allusions) का उद्देश्य लेखक के समय के सामान्य रूप से शिक्षित पाठकों द्वारा पहचाना जाना होता है, लेकिन कुछ एक विशेष मंडली (coterie) के लिए लक्षित होते हैं। उदाहरण के लिए, एस्ट्रोफेल एंड स्टेला (Astrophel and Stella), एलिजाबेथन सॉनेट अनुक्रम (sonnet sequence) में, सर फिलिप सिडनी (Sir Philip Sidney) के लॉर्ड रॉबर्ट रिच (Lord Robert Rich), जिन्होंने सॉनेट्स की स्टेला से शादी की थी, के प्रति व्यंग्यात्मक संकेत केवल संबंधित लोगों के अंतरंगों द्वारा ही पहचाने जा सकते थे। (सॉनेट 24 और 37 देखें।) कुछ आधुनिक लेखक, जिनमें जॉयस (Joyce), पाउंड (Pound), और एलियट (Eliot) शामिल हैं, ऐसे संकेत शामिल करते हैं जो बहुत विशिष्ट होते हैं, या फिर लेखक के निजी पठन और अनुभव से लिए गए होते हैं, इस जागरूकता के साथ कि विद्वान व्याख्याकारों के जासूसी कार्य से पहले शायद ही कोई पाठक उन्हें पहचान पाएगा। वर्तमान शब्द अंतरपाठ्यता (intertextuality) में साहित्यिक गूँज और संकेतों को कई तरीकों में से एक के रूप में शामिल किया गया है जिसमें कोई भी पाठ अन्य ग्रंथों के साथ बुना हुआ है।