Allegory
A comprehensive explanation of allegory, including its types, devices, and related literary forms like fable, parable, and exemplum.
allegory:
An allegory is a narrative, whether in prose or verse, in which the agents and actions, and sometimes the setting as well, are contrived by the author to make coherent sense on the “literal,” or primary, level of signification, and at the same time to communicate a second, correlated order of signification.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
एक रूपक (allegory) गद्य (prose) या पद्य (verse) में एक कथा (narrative) है, जिसमें एजेंट (agents) और क्रियाएं (actions), और कभी-कभी सेटिंग (setting) भी, लेखक द्वारा इस तरह से गढ़ी जाती हैं कि वे “शाब्दिक” (“literal”), या प्राथमिक, महत्व के स्तर पर सुसंगत अर्थ बनाती हैं, और साथ ही महत्व के एक दूसरे, सहसंबद्ध क्रम को संप्रेषित करती हैं।
We can distinguish two main types: (1) Historical and political allegory, in which the characters and actions that are signified literally in their turn represent, or “allegorize,” historical personages and events. So in John Dryden’s Absalom and Achitophel (1681), the biblical King David represents Charles II of England, Absalom represents his natural son the Duke of Monmouth, and the biblical story of Absalom’s rebellion against his father (2 Samuel 13–18) allegorizes the rebellion of Monmouth against King Charles. (2) The allegory of ideas, in which the literal characters represent concepts and the plot allegorizes an abstract doctrine or thesis. Both types of allegory may either be sustained throughout a work, as in Absalom and Achitophel and John Bunyan’s The Pilgrim’s Progress (1678), or else serve merely as an episode in a nonallegorical work. A famed example of episodic allegory is the encounter of Satan with his daughter Sin, as well as with Death—who is represented allegorically as the son born of their incestuous relationship—in John Milton’s Paradise Lost, Book II (1667).
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
हम दो मुख्य प्रकारों में भेद कर सकते हैं: (1) ऐतिहासिक और राजनीतिक रूपक (Historical and political allegory), जिसमें पात्र (characters) और क्रियाएं (actions) जो शाब्दिक रूप से दर्शाई जाती हैं, बदले में, ऐतिहासिक व्यक्तियों और घटनाओं का प्रतिनिधित्व करती हैं, या “रूपक” (allegorize) करती हैं। तो जॉन ड्राइडन (John Dryden) के एबशालोम एंड एचिटोफेल (Absalom and Achitophel) (1681) में, बाइबिल के राजा डेविड (King David) इंग्लैंड के चार्ल्स द्वितीय (Charles II) का प्रतिनिधित्व करते हैं, एबशालोम (Absalom) उनके प्राकृतिक पुत्र ड्यूक ऑफ मोनमाउथ (Duke of Monmouth) का प्रतिनिधित्व करते हैं, और एबशालोम के अपने पिता के खिलाफ विद्रोह की बाइबिल कहानी (2 शमूएल 13-18) मोनमाउथ के राजा चार्ल्स के खिलाफ विद्रोह का रूपक है। (2) विचारों का रूपक (The allegory of ideas), जिसमें शाब्दिक पात्र अवधारणाओं (concepts) का प्रतिनिधित्व करते हैं और कथानक (plot) एक अमूर्त सिद्धांत या थीसिस (thesis) का रूपक है। दोनों प्रकार के रूपक या तो एक काम के दौरान बनाए रखे जा सकते हैं, जैसे एबशालोम एंड एचिटोफेल (Absalom and Achitophel) और जॉन बनियन (John Bunyan) के द पिलग्रिम्स प्रोग्रेस (The Pilgrim’s Progress) (1678) में, या फिर एक गैर-रूपक कार्य में केवल एक एपिसोड के रूप में काम करते हैं। एपिसोडिक रूपक का एक प्रसिद्ध उदाहरण शैतान की अपनी बेटी सिन (Sin) के साथ-साथ मृत्यु (Death) के साथ मुठभेड़ है - जिसे रूपक के रूप में उनके अनाचारपूर्ण रिश्ते से पैदा हुए बेटे के रूप में दर्शाया गया है - जॉन मिल्टन (John Milton) के पैराडाइज लॉस्ट (Paradise Lost), पुस्तक II (1667) में।
In the second type, the sustained allegory of ideas, the central device is the personification of abstract entities such as virtues, vices, states of mind, modes of life, and types of character. In explicit allegories, such reference is specified by the names given to characters and places. Thus Bunyan’s The Pilgrim’s Progress allegorizes the Christian doctrine of salvation by telling how the character named Christian, warned by Evangelist, flees the City of Destruction and makes his way laboriously to the Celestial City; en route he encounters characters with names like Faithful, Hopeful, and the Giant Despair, and passes through places like the Slough of Despond, the Valley of the Shadow of Death, and Vanity Fair. A passage from this work indicates the nature of an explicit allegorical narrative:
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
दूसरे प्रकार में, विचारों के निरंतर रूपक (allegory) में, केंद्रीय उपकरण मानवीकरण (personification) है, जिसमें गुण, दोष, मन की अवस्थाएं, जीवन के तरीके और चरित्र के प्रकार जैसी अमूर्त संस्थाओं का मानवीकरण किया जाता है। स्पष्ट रूपकों में, ऐसा संदर्भ पात्रों और स्थानों को दिए गए नामों से निर्दिष्ट होता है। इस प्रकार, बनियन (Bunyan) का द पिलग्रिम्स प्रोग्रेस (The Pilgrim’s Progress) मोक्ष के ईसाई सिद्धांत का रूपक है, यह बताकर कि कैसे क्रिश्चियन (Christian) नामक पात्र, जिसे इवेंजेलिस्ट (Evangelist) द्वारा चेतावनी दी गई थी, विनाश के शहर से भाग जाता है और बड़ी मेहनत से सेलेस्टियल सिटी (Celestial City) तक अपना रास्ता बनाता है; रास्ते में वह फेथफुल (Faithful), होपफुल (Hopeful), और जाइंट डेस्पेयर (Giant Despair) जैसे नामों वाले पात्रों से मिलता है, और स्लॉ ऑफ डेस्पोंड (Slough of Despond), द वैली ऑफ द शैडो ऑफ डेथ (the Valley of the Shadow of Death), और वैनिटी फेयर (Vanity Fair) जैसी जगहों से गुजरता है। इस काम का एक अंश एक स्पष्ट रूपक कथा की प्रकृति को इंगित करता है:
Now as Christian was walking solitary by himself, he espied one afar off come crossing over the field to meet him; and their hap was to meet just as they were crossing the way of each other. The Gentleman’s name was Mr. Worldly-Wiseman; he dwelt in the Town of Carnal-Policy, a very great Town, and also hard by from whence Christian came.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
अब जब क्रिश्चियन (Christian) अकेला चल रहा था, तो उसने दूर से एक व्यक्ति को खेत पार करके अपनी ओर आते देखा; और उनका मिलना ठीक उसी समय हुआ जब वे एक-दूसरे का रास्ता पार कर रहे थे। उस सज्जन का नाम मिस्टर वर्ल्डली-वाइजमैन (Mr. Worldly-Wiseman) था; वह कार्नल-पॉलिसी (Carnal-Policy) नामक एक बहुत बड़े शहर में रहता था, और वह भी पास ही से था जहाँ से क्रिश्चियन (Christian) आया था।
Works which are primarily nonallegorical may introduce allegorical imagery (the personification of abstract entities who perform a brief allegorical action) in short passages. Familiar instances are the opening lines of Milton’s L’Allegro and Il Penseroso (1645). This device was exploited especially in the poetic diction of authors in the mid-eighteenth century. An example—so brief that it presents an allegoric tableau rather than an action—is the passage in Thomas Gray’s “Elegy Written in a Country Churchyard” (1751):
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
जो रचनाएँ मुख्य रूप से गैर-रूपक (nonallegorical) हैं, वे छोटे अंशों में रूपक बिम्ब (allegorical imagery) (अमूर्त सत्ताओं का मानवीकरण जो एक संक्षिप्त रूपक क्रिया करते हैं) का परिचय दे सकती हैं। परिचित उदाहरण मिल्टन (Milton) के ल’एलेग्रो (L’Allegro) और इल पेंसेरोसो (Il Penseroso) (1645) की शुरुआती पंक्तियाँ हैं। इस उपकरण का विशेष रूप से मध्य-अठारहवीं शताब्दी के लेखकों की काव्यात्मक शब्दावली (poetic diction) में उपयोग किया गया था। एक उदाहरण—इतना संक्षिप्त कि यह एक क्रिया के बजाय एक रूपक झांकी (tableau) प्रस्तुत करता है—थॉमस ग्रे (Thomas Gray) के “एलेगी रिटन इन ए कंट्री चर्चयार्ड” (Elegy Written in a Country Churchyard) (1751) का यह अंश है:
Can Honour’s voice provoke the silent dust, Or Flatt’ry soothe the dull cold ear of Death?
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
क्या सम्मान (Honour) की आवाज मूक धूल को भड़का सकती है, या चापलूसी (Flatt’ry) मृत्यु (Death) के सुस्त ठंडे कान को शांत कर सकती है?
Allegory is a narrative strategy which may be employed in any literary form or genre. The early sixteenth-century Everyman is an allegory in the form of a morality play. The Pilgrim’s Progress is a moral and religious allegory in a prose narrative; Edmund Spenser’s The Faerie Queene (1590–96) fuses moral, religious, historical, and political allegory in a verse romance; the third book of Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, the voyage to Laputa and Lagado (1726), is an allegorical satire directed mainly against philosophical and scientific pedantry; and William Collins’ “Ode on the Poetical Character” (1747) is a lyric poem which allegorizes a topic in literary criticism—the nature, sources, and power of the poet’s creative imagination. John Keats makes a subtle use of allegory throughout his ode “To Autumn” (1820), most explicitly in the second stanza, which personifies the autumnal season as a female figure amid the scenes and activities of the harvest.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
रूपक (Allegory) एक कथात्मक रणनीति है जिसे किसी भी साहित्यिक रूप (form) या शैली (genre) में नियोजित किया जा सकता है। सोलहवीं सदी की शुरुआत का एवरीमैन (Everyman) एक नैतिकता नाटक (morality play) के रूप में एक रूपक है। द पिलग्रिम्स प्रोग्रेस (The Pilgrim’s Progress) एक गद्य कथा में एक नैतिक और धार्मिक रूपक है; एडमंड स्पेंसर (Edmund Spenser) की द फेयरी क्वीन (The Faerie Queene) (1590–96) एक पद्य रोमांस (romance) में नैतिक, धार्मिक, ऐतिहासिक और राजनीतिक रूपक को मिलाती है; जोनाथन स्विफ्ट (Jonathan Swift) के गुलिवर्स ट्रेवल्स (Gulliver’s Travels) की तीसरी पुस्तक, लापुटा (Laputa) और लागाडो (Lagado) की यात्रा (1726), एक रूपक व्यंग्य (satire) है जो मुख्य रूप से दार्शनिक और वैज्ञानिक पांडित्य के खिलाफ निर्देशित है; और विलियम कॉलिन्स (William Collins) की “ओड ऑन द पोएटिकल कैरेक्टर” (Ode on the Poetical Character) (1747) एक गीतात्मक कविता (lyric poem) है जो साहित्यिक आलोचना में एक विषय का रूपक है—कवि की रचनात्मक कल्पना की प्रकृति, स्रोत और शक्ति। जॉन कीट्स (John Keats) अपनी ओड “टू ऑटम” (To Autumn) (1820) में रूपक का सूक्ष्म उपयोग करते हैं, सबसे स्पष्ट रूप से दूसरे छंद में, जो शरद ऋतु के मौसम को फसल के दृश्यों और गतिविधियों के बीच एक महिला आकृति के रूप में मानवीकृत करता है।
Sustained allegory was a favorite form in the Middle Ages, when it produced masterpieces, especially in the verse-narrative mode of the dream vision, in which the narrator falls asleep and experiences an allegoric dream; this mode includes, in the fourteenth century, Dante’s Divine Comedy, the French Roman de la Rose, Chaucer’s House of Fame, and William Langland’s Piers Plowman. But sustained allegory has been written in all literary periods, and is the form of such major nineteenth-century dramas in verse as Goethe’s Faust, Part II; Shelley’s Prometheus Unbound; and Thomas Hardy’s The Dynasts. In the twentieth century, the stories and novels of Franz Kafka can be considered instances of implicit allegory.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
निरंतर रूपक (Sustained allegory) मध्य युग (Middle Ages) में एक पसंदीदा रूप था, जब इसने उत्कृष्ट कृतियाँ उत्पन्न कीं, विशेष रूप से स्वप्न दृष्टि (dream vision) की पद्य-कथा विधा में, जिसमें कथावाचक (narrator) सो जाता है और एक रूपक स्वप्न का अनुभव करता है; इस विधा में, चौदहवीं शताब्दी में, दांते (Dante) की डिवाइन कॉमेडी (Divine Comedy), फ्रांसीसी रोमन डे ला रोज़ (Roman de la Rose), चॉसर (Chaucer) की हाउस ऑफ फेम (House of Fame), और विलियम लैंगलैंड (William Langland) की पियर्स प्लॉमैन (Piers Plowman) शामिल हैं। लेकिन निरंतर रूपक सभी साहित्यिक अवधियों में लिखा गया है, और यह उन्नीसवीं सदी के प्रमुख पद्य नाटकों जैसे गोएथे (Goethe) के फॉस्ट, भाग II (Faust, Part II); शेली (Shelley) के प्रोमेथियस अनबाउंड (Prometheus Unbound); और थॉमस हार्डी (Thomas Hardy) के द डायनास्ट्स (The Dynasts) का रूप है। बीसवीं शताब्दी में, फ्रांज काफ्का (Franz Kafka) की कहानियों और उपन्यासों को अंतर्निहित रूपक (implicit allegory) के उदाहरण माना जा सकता है।
Allegory was on the whole devalued during the twentieth century, but has been reinvested with positive values by some recent theorists. The Marxist critic Fredric Jameson uses the term to signify the relation of a literary text to its historical subtext, its “political unconscious.” (See Jameson, under Marxist criticism.) And Paul de Man elevates allegory, because it candidly manifests its artifice, over what he calls the more “mystified” concept of the symbol, which he claims seems to promise, falsely, a unity of form and content, thought and expression. (See de Man, under deconstruction.)
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
बीसवीं शताब्दी के दौरान रूपक (Allegory) का समग्र रूप से अवमूल्यन किया गया, लेकिन कुछ हालिया सिद्धांतकारों द्वारा इसे सकारात्मक मूल्यों के साथ फिर से निवेशित किया गया है। मार्क्सवादी (Marxist) आलोचक फ्रेडरिक जेमिसन (Fredric Jameson) इस शब्द का उपयोग एक साहित्यिक पाठ (literary text) के उसके ऐतिहासिक उपपाठ (subtext), उसके “राजनीतिक अचेतन” (“political unconscious”) से संबंध को दर्शाने के लिए करते हैं। (मार्क्सवादी आलोचना (Marxist criticism) के तहत जेमिसन (Jameson) देखें।) और पॉल डी मैन (Paul de Man) रूपक को ऊंचा उठाते हैं, क्योंकि यह स्पष्ट रूप से अपनी कृत्रिमता को प्रकट करता है, जिसे वह प्रतीक (symbol) की अधिक “रहस्यमयी” अवधारणा कहते हैं, जो उनके अनुसार, रूप और सामग्री, विचार और अभिव्यक्ति की एकता का झूठा वादा करती है। (डीकंस्ट्रक्शन (deconstruction) के तहत डी मैन (de Man) देखें।)
A variety of literary genres may be classified as species of allegory in that they all narrate one coherent set of circumstances which are intended to signify a second order of correlated meanings:
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
विभिन्न साहित्यिक विधाओं (genres) को रूपक (allegory) की प्रजातियों के रूप में वर्गीकृत किया जा सकता है, क्योंकि वे सभी एक सुसंगत परिस्थितियों के सेट का वर्णन करती हैं जिनका उद्देश्य सहसंबद्ध अर्थों के एक दूसरे क्रम को दर्शाना है:
fable
A fable (also called an apologue) is a short narrative, in prose or verse, that exemplifies an abstract moral thesis or principle of human behavior; usually, at its conclusion, either the narrator or one of the characters states the moral in the form of an epigram. Most common is the beast fable, in which animals talk and act like the human types they represent. In the familiar fable of the fox and the grapes, the fox—after exerting all his wiles to get the grapes hanging beyond his reach, but in vain—concludes that they are probably sour anyway: the express moral is that human beings belittle what they cannot get. (The modern expression “sour grapes” derives from this fable.) The beast fable is a very ancient form that existed in Egypt, India, and Greece. The fables in Western cultures derive mainly from the stories that were, probably mistakenly, attributed to Aesop, a Greek slave of the sixth century BC. In the seventeenth century a Frenchman, Jean de la Fontaine, wrote a set of witty fables in verse which are the classics of this literary kind. Chaucer’s “The Nun’s Priest’s Tale,” the story of the cock and the fox, is a beast fable. The American Joel Chandler Harris wrote many Uncle Remus stories that are beast fables, told in southern African-American dialect, whose origins have been traced to folktales in the oral literature of West Africa that feature a trickster similar to Uncle Remus’ Brer Rabbit. (A trickster is a character in a story who persistently uses his wiliness, and gift of gab, to achieve his ends by outmaneuvering or outwitting other characters.) A counterpart in many Native American cultures are the beast fables that feature Coyote as the central trickster. James Thurber’s Fables for Our Time (1940) is a recent set of short fables; and in Animal Farm (1945) George Orwell expanded the beast fable into a sustained satire on Russian totalitarianism under Stalin in the mid-twentieth century.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
एक दंतकथा (fable) (जिसे एपोलॉग (apologue) भी कहा जाता है) गद्य (prose) या पद्य (verse) में एक छोटी कथा (narrative) है, जो एक अमूर्त नैतिक थीसिस (moral thesis) या मानव व्यवहार के सिद्धांत का उदाहरण देती है; आमतौर पर, इसके निष्कर्ष पर, या तो कथावाचक (narrator) या पात्रों (characters) में से एक नैतिक को एक एपग्राम (epigram) के रूप में बताता है। सबसे आम पशु दंतकथा (beast fable) है, जिसमें जानवर उन मानव प्रकारों की तरह बात करते और कार्य करते हैं जिनका वे प्रतिनिधित्व करते हैं। लोमड़ी और अंगूर की परिचित दंतकथा में, लोमड़ी—अपनी पहुंच से परे लटकते अंगूरों को पाने के लिए अपनी सारी चालाकी लगाने के बाद, लेकिन व्यर्थ—यह निष्कर्ष निकालती है कि वे शायद खट्टे हैं: व्यक्त नैतिक यह है कि मनुष्य उन चीजों को छोटा आंकते हैं जिन्हें वे प्राप्त नहीं कर सकते। (आधुनिक अभिव्यक्ति “खट्टे अंगूर” (“sour grapes”) इसी दंतकथा से निकली है।) पशु दंतकथा एक बहुत ही प्राचीन रूप है जो मिस्र, भारत और ग्रीस में मौजूद था। पश्चिमी संस्कृतियों में दंतकथाएं मुख्य रूप से उन कहानियों से निकली हैं जिन्हें, शायद गलती से, ईसप (Aesop), छठी शताब्दी ईसा पूर्व के एक यूनानी दास को श्रेय दिया गया था। सत्रहवीं शताब्दी में एक फ्रांसीसी, जीन डे ला फोंटेन (Jean de la Fontaine) ने पद्य में मजाकिया दंतकथाओं का एक सेट लिखा जो इस साहित्यिक प्रकार के क्लासिक्स हैं। चॉसर (Chaucer) की “द नन्स प्रीस्ट्स टेल,” (“The Nun’s Priest’s Tale,”) मुर्गे और लोमड़ी की कहानी, एक पशु दंतकथा है। अमेरिकी जोएल चैंडलर हैरिस (Joel Chandler Harris) ने कई अंकल रीमस (Uncle Remus) कहानियाँ लिखीं जो पशु दंतकथाएँ हैं, जो दक्षिणी अफ्रीकी-अमेरिकी बोली में सुनाई जाती हैं, जिनकी उत्पत्ति पश्चिम अफ्रीका के मौखिक साहित्य में लोककथाओं से खोजी गई है, जिसमें अंकल रीमस के ब्रर रैबिट (Brer Rabbit) के समान एक चालबाज (trickster) होता है। (एक चालबाज (trickster) एक कहानी में एक पात्र है जो लगातार अपनी चालाकी, और बात करने की कला का उपयोग करके अन्य पात्रों को मात देकर या उन्हें मूर्ख बनाकर अपने लक्ष्यों को प्राप्त करता है।) कई मूल अमेरिकी संस्कृतियों में एक प्रतिरूप पशु दंतकथाएं हैं जिनमें कोयोट (Coyote) केंद्रीय चालबाज के रूप में होता है। जेम्स थर्बर (James Thurber) की फेबल्स फॉर अवर टाइम (Fables for Our Time) (1940) छोटी दंतकथाओं का एक हालिया सेट है; और एनिमल फार्म (Animal Farm) (1945) में जॉर्ज ऑरवेल (George Orwell) ने मध्य-बीसवीं शताब्दी में स्टालिन के तहत रूसी अधिनायकवाद पर एक निरंतर व्यंग्य में पशु दंतकथा का विस्तार किया।
parable
A parable is a very short narrative about human beings presented so as to stress the tacit analogy, or parallel, with a general thesis or lesson that the narrator is trying to bring home to his audience. The parable was one of Jesus’ favorite devices as a teacher; examples are his parables of the good Samaritan and of the prodigal son. Here is his terse parable of the fig tree, Luke 13:6–9:
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
एक दृष्टांत (parable) मनुष्यों के बारे में एक बहुत छोटी कथा (narrative) है जिसे एक सामान्य थीसिस (thesis) या पाठ के साथ मौन सादृश्य, या समानांतर, पर जोर देने के लिए प्रस्तुत किया जाता है जिसे कथावाचक (narrator) अपने दर्शकों तक पहुंचाना चाहता है। दृष्टांत यीशु (Jesus) के एक शिक्षक के रूप में पसंदीदा उपकरणों में से एक था; उदाहरण हैं अच्छे सामरी (good Samaritan) और उड़ाऊ पुत्र (prodigal son) के उनके दृष्टांत। यहाँ अंजीर के पेड़ का उनका संक्षिप्त दृष्टांत है, ल्यूक 13:6-9:
He spake also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Then said he unto the dresser of his vineyard, “Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?” And he answering said unto him, “Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it. And if it bears fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.”
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
उसने यह दृष्टान्त भी कहा: एक व्यक्ति ने अपने दाख की बारी में एक अंजीर का पेड़ लगाया था; और वह उस पर फल ढूँढ़ने आया, और कुछ न पाया। तब उसने दाख की बारी के रखवाले से कहा, “देख, तीन वर्ष से मैं इस अंजीर के पेड़ पर फल ढूँढ़ने आता हूँ, और कुछ नहीं पाता: इसे काट डाल; यह भूमि को क्यों घेरे रहे?” और उसने उत्तर देकर उससे कहा, “हे प्रभु, इस वर्ष भी इसे रहने दे, जब तक मैं इसके चारों ओर खोदकर खाद न डालूँ। और यदि यह फल लाए, तो अच्छा: और यदि नहीं, तो उसके बाद तू इसे काट डालना।“
exemplum
An exemplum is a story told as a particular instance of the general theme in a religious sermon. The device was popular in the Middle Ages, when extensive collections of exempla, some historical and some legendary, were prepared for use by preachers. In Chaucer’s “The Pardoner’s Tale,” the Pardoner, preaching on the theme, “Greed is the root of all evil,” incorporates as an exemplum the tale of the three drunken revelers who set out to find and defy Death and find a heap of gold instead, only to find Death after all, when they kill one another in the attempt to gain sole possession of the treasure. By extension the term “exemplum” is also applied to tales used in a formal, though nonreligious, exhortation. Thus Chaucer’s Chanticleer, in “The Nun’s Priest’s Tale,” borrows the preacher’s technique in the ten exempla he tells in a vain effort to persuade his skeptical wife, Dame Pertelote the hen, that bad dreams forebode disaster. See G. R. Owst, Literature and the Pulpit in Medieval England (2d ed., 1961, chapter 4).
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
एक उदाहरण (exemplum) एक कहानी है जिसे एक धार्मिक उपदेश में सामान्य विषय के एक विशेष उदाहरण के रूप में बताया जाता है। यह युक्ति मध्य युग (Middle Ages) में लोकप्रिय थी, जब उपदेशकों द्वारा उपयोग के लिए उदाहरणों के व्यापक संग्रह, कुछ ऐतिहासिक और कुछ पौराणिक, तैयार किए गए थे। चॉसर (Chaucer) की “द पार्डनर्स टेल” (“The Pardoner’s Tale,”) में, पार्डनर (Pardoner), “लालच सभी बुराई की जड़ है” (“Greed is the root of all evil”) विषय पर प्रचार करते हुए, तीन शराबी मौज-मस्ती करने वालों की कहानी को एक उदाहरण के रूप में शामिल करता है जो मौत को खोजने और उसे चुनौती देने के लिए निकलते हैं और इसके बजाय सोने का ढेर पाते हैं, केवल अंत में मौत को पाने के लिए, जब वे खजाने पर एकमात्र कब्जा करने के प्रयास में एक-दूसरे को मार डालते हैं। विस्तार से “उदाहरण” (“exemplum”) शब्द का उपयोग एक औपचारिक, यद्यपि गैर-धार्मिक, उपदेश में उपयोग की जाने वाली कहानियों पर भी लागू होता है। इस प्रकार चॉसर (Chaucer) का चैंटिक्लियर (Chanticleer), “द नन्स प्रीस्ट्स टेल” (“The Nun’s Priest’s Tale,”) में, अपनी संदेहवादी पत्नी, डेम पर्टेलोट (Dame Pertelote) मुर्गी को यह समझाने के व्यर्थ प्रयास में दस उदाहरणों में उपदेशक की तकनीक उधार लेता है कि बुरे सपने आपदा का पूर्वाभास देते हैं। जी. आर. ओवस्ट (G. R. Owst), लिटरेचर एंड द पल्पिट इन मेडिवल इंग्लैंड (Literature and the Pulpit in Medieval England) (दूसरा संस्करण, 1961, अध्याय 4) देखें।
Proverbs are short, pithy statements of widely accepted truths about everyday life. Many proverbs are allegorical, in that the explicit statement is meant to have, by analogy or by extended reference, a general application: “a stitch in time saves nine”; “people in glass houses should not throw stones.” Refer to The Oxford Dictionary of English Proverbs, ed. W. G. Smith and F. P. Wilson (1970).
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
कहावतें (Proverbs) रोजमर्रा की जिंदगी के बारे में व्यापक रूप से स्वीकृत सत्यों के छोटे, सारगर्भित कथन हैं। कई कहावतें रूपक (allegorical) होती हैं, इस अर्थ में कि स्पष्ट कथन का, सादृश्य (analogy) द्वारा या विस्तारित संदर्भ द्वारा, एक सामान्य अनुप्रयोग होता है: “समय पर एक टांका नौ बचाता है” (“a stitch in time saves nine”); “शीशे के घरों में रहने वालों को पत्थर नहीं फेंकने चाहिए” (“people in glass houses should not throw stones”)। द ऑक्सफोर्ड डिक्शनरी ऑफ इंग्लिश प्रोवर्ब्स (The Oxford Dictionary of English Proverbs), डब्ल्यू. जी. स्मिथ (W. G. Smith) और एफ. पी. विल्सन (F. P. Wilson) (1970) द्वारा संपादित, देखें।