Blank Verse
Blank verse consists of lines of iambic pentameter (five-stress iambic verse) which are unrhymed.
blank verse:
Blank verse consists of lines of iambic pentameter (five-stress iambic verse) which are unrhymed—hence the term “blank.” Of all English metrical forms it is closest to the natural rhythms of English speech, yet flexible and adaptive to diverse levels of discourse; as a result it has been more frequently and variously used than any other form of versification. Soon after blank verse was introduced by the Earl of Surrey in his translations of Books 2 and 4 of Virgil’s The Aeneid (about 1540), it became the standard meter for Elizabethan and later poetic drama; a free form of blank verse remained the medium in such twentieth-century verse plays as those by Maxwell Anderson and T. S. Eliot. John Milton used blank verse for his epic Paradise Lost (1667), James Thomson for his descriptive and philosophical Seasons (1726–30), William Wordsworth for his autobiographical Prelude (1805), Alfred, Lord Tennyson for the narrative Idylls of the King (1891), Robert Browning for The Ring and the Book (1868–69) and many dramatic monologues, and T. S. Eliot for much of The Waste Land (1922). A large number of meditative lyrics, from the Romantic Period to the present, have also been written in blank verse, including Coleridge’s “Frost at Midnight,” Wordsworth’s “Tintern Abbey,” Tennyson’s “Tears, Idle Tears” (in which the blank verse is divided into five-line stanzas), and Wallace Stevens’ “Sunday Morning.”
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
ब्लैंक वर्स (Blank verse) आयंबिक पेंटामीटर (iambic pentameter) (पांच-तनाव आयंबिक छंद) की पंक्तियों से बना होता है जो अतुकांत (unrhymed) होती हैं—इसलिए “ब्लैंक” (“blank”) शब्द का प्रयोग होता है। सभी अंग्रेज़ी मेट्रिकल रूपों (metrical forms) में से यह अंग्रेज़ी भाषण की प्राकृतिक लय (natural rhythms) के सबसे करीब है, फिर भी यह विविध स्तरों के संवाद (discourse) के लिए लचीला और अनुकूलनीय है; परिणामस्वरूप इसका उपयोग किसी भी अन्य छंद रूप (versification) की तुलना में अधिक बार और विभिन्न तरीकों से किया गया है। अर्ल ऑफ सरे (Earl of Surrey) द्वारा वर्जिल (Virgil) के द एनीड (The Aeneid) (लगभग 1540) के पुस्तक 2 और 4 के अपने अनुवादों में ब्लैंक वर्स (blank verse) की शुरुआत के तुरंत बाद, यह एलिजाबेथन (Elizabethan) और बाद के काव्यात्मक नाटक (poetic drama) के लिए मानक मीटर (standard meter) बन गया; मैक्सवेल एंडरसन (Maxwell Anderson) और टी. एस. एलियट (T. S. Eliot) जैसे बीसवीं सदी के पद्य नाटकों (verse plays) में ब्लैंक वर्स (blank verse) का एक मुक्त रूप माध्यम बना रहा। जॉन मिल्टन (John Milton) ने अपने महाकाव्य (epic) पैराडाइज लॉस्ट (Paradise Lost) (1667) के लिए ब्लैंक वर्स (blank verse) का उपयोग किया, जेम्स थॉमसन (James Thomson) ने अपने वर्णनात्मक और दार्शनिक सीजन्स (Seasons) (1726–30) के लिए, विलियम वर्ड्सवर्थ (William Wordsworth) ने अपनी आत्मकथात्मक प्रेल्यूड (Prelude) (1805) के लिए, अल्फ्रेड, लॉर्ड टेनिसन (Alfred, Lord Tennyson) ने कथात्मक इडिल्स ऑफ द किंग (Idylls of the King) (1891) के लिए, रॉबर्ट ब्राउनिंग (Robert Browning) ने द रिंग एंड द बुक (The Ring and the Book) (1868–69) और कई नाटकीय एकालापों (dramatic monologues) के लिए, और टी. एस. एलियट (T. S. Eliot) ने द वेस्ट लैंड (The Waste Land) (1922) के अधिकांश भाग के लिए। रोमांटिक काल (Romantic Period) से लेकर आज तक बड़ी संख्या में ध्यानात्मक गीत (meditative lyrics) भी ब्लैंक वर्स (blank verse) में लिखे गए हैं, जिनमें कोलरिज (Coleridge) का “फ्रॉस्ट एट मिडनाइट,” (“Frost at Midnight,”) वर्ड्सवर्थ (Wordsworth) का “टिंटर्न एबे,” (“Tintern Abbey,”) टेनिसन (Tennyson) का “टीयर्स, आइडल टीयर्स” (“Tears, Idle Tears”) (जिसमें ब्लैंक वर्स (blank verse) को पांच-पंक्ति के छंदों में विभाजित किया गया है), और वालेस स्टीवंस (Wallace Stevens) का “संडे मॉर्निंग” (“Sunday Morning”) शामिल हैं।
Divisions in blank verse poems, used to set off a sustained passage, are called verse paragraphs. See, for example, the great verse paragraph of twenty-six lines which initiates Milton’s Paradise Lost, beginning with “Of man’s first disobedience” and ending with “And justify the ways of God to men”; also, the opening verse paragraph of twenty-two lines in Wordsworth’s “Tintern Abbey” (1798), which begins:
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
ब्लैंक वर्स (blank verse) कविताओं में विभाजन, जो एक निरंतर अंश को अलग करने के लिए उपयोग किए जाते हैं, पद्य अनुच्छेद (verse paragraphs) कहलाते हैं। उदाहरण के लिए, मिल्टन (Milton) के पैराडाइज लॉस्ट (Paradise Lost) को शुरू करने वाले छब्बीस पंक्तियों के महान पद्य अनुच्छेद को देखें, जो “Of man’s first disobedience” से शुरू होता है और “And justify the ways of God to men” पर समाप्त होता है; साथ ही, वर्ड्सवर्थ (Wordsworth) के “टिंटर्न एबे” (“Tintern Abbey”) (1798) में बाईस पंक्तियों का शुरुआती पद्य अनुच्छेद, जो शुरू होता है:
Five years have past; five summers, with the length Of five long winters! and again I hear These waters, rolling from their mountain-springs With a soft inland murmur.
🇮🇳 हिन्दी अनुवाद
पांच साल बीत गए; पांच गर्मियां, लंबाई के साथ (Five years have past; five summers, with the length)
पांच लंबी सर्दियों की! और फिर से मैं सुनता हूं (Of five long winters! and again I hear)
ये पानी, अपने पहाड़ी झरनों से लुढ़कते हुए (These waters, rolling from their mountain-springs)
एक नरम अंतर्देशीय बड़बड़ाहट के साथ। (With a soft inland murmur.)